Over the lips, past the gums, look out, stomach

Spanish translation: lo que no mata engorda

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Over the lips, past the gums, look out, stomach
Spanish translation:lo que no mata engorda
Entered by: Javier Moreno Pollarolo

23:39 Jan 13, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: Over the lips, past the gums, look out, stomach
Over the lips, past the gums, look out, stomach... here it comes!

Frase de una escena de una película donde alguien se va a comer algo asqueroso.
Javier Moreno Pollarolo
United States
lo que no mata engorda
Explanation:
No creo que la traducción literal funcione... este refrán muy conocido podría servir.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-01-14 00:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

Lo que no mata engorda.

Con este refrán expresamos la esperanza en que de un perjuicio pequeño no suele salir otro más grande.

Se utiliza generalmente cuando estamos comiendo y algún alimento presenta un aspecto poco apetitoso, al usar el refrán descartamos que pueda ser muy malo para el cuerpo, por lo que pasará a engrosar sin problemas nuestra barriga.

Antiguamente, el engordar era sinónimo de salud, las personas delgadas estaban mal vistas por considerarlas desnutridas por falta de recursos.

El problema es que actualmente, con la obsesión del culto al cuerpo, no sabemos que es peor, si envenenarse o engordar, por lo que prevemos poco futuro a este refrán.
http://www.portalsolidario.net/ocio/visu/refranes.php?rowid=...


Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 01:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9lo que no mata engorda
Beatriz Ramírez de Haro
4Entra por los labios, pasa por las encías, ¡cuidado, estómago! ¡Aquí viene!
Julieta Spirito


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
over the lips, past the gums, look out, stomach
Entra por los labios, pasa por las encías, ¡cuidado, estómago! ¡Aquí viene!


Explanation:
Según entiendo, está describiendo cómo entra la comida asquerosa en el cuerpo y pasa por las diferentes partes hasta llegar al estómago; por eso, incluí una traducción que diera la idea de un pasaje usando verbos en vez de frases preposicionales.

Espero que sirva,
¡Saludos!

Julieta Spirito
Argentina
Local time: 20:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
over the lips, past the gums, look out, stomach
lo que no mata engorda


Explanation:
No creo que la traducción literal funcione... este refrán muy conocido podría servir.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-01-14 00:17:44 GMT)
--------------------------------------------------

Lo que no mata engorda.

Con este refrán expresamos la esperanza en que de un perjuicio pequeño no suele salir otro más grande.

Se utiliza generalmente cuando estamos comiendo y algún alimento presenta un aspecto poco apetitoso, al usar el refrán descartamos que pueda ser muy malo para el cuerpo, por lo que pasará a engrosar sin problemas nuestra barriga.

Antiguamente, el engordar era sinónimo de salud, las personas delgadas estaban mal vistas por considerarlas desnutridas por falta de recursos.

El problema es que actualmente, con la obsesión del culto al cuerpo, no sabemos que es peor, si envenenarse o engordar, por lo que prevemos poco futuro a este refrán.
http://www.portalsolidario.net/ocio/visu/refranes.php?rowid=...




Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 01:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 328

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovany Rodríguez Monsalve: I agree
3 mins
  -> Thanks, Giovany - Bea

agree  Ryan Becker: I also agree
58 mins
  -> Thanks Ryan - Bea

agree  Jairo Payan: Muy conocido refrán e ilustra totalmente la situación
2 hrs
  -> Saludos y gracias, Jairo - Bea

agree  RosaZaragoza: Lo encuentro muy acertado.
8 hrs
  -> Muchas gracias, Rosa - Bea

agree  Marimar Novoa: Muy buena sugerencia.
12 hrs
  -> Muchas gracias, Marimar - Bea

agree  Mónica Hanlan
17 hrs
  -> Gracias, Mónica - Bea

agree  isabelmurill (X): muy acertado!!!
18 hrs
  -> Saludos y gracias, Isabel - Bea

agree  Salloz: Poco veneno no mata. ;)
1 day 18 mins
  -> Otra buena opción. Saludos y gracias, Salloz - Bea

agree  Christian [email protected]
2 days 1 hr
  -> Gracias Christian - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search