Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
أفيد معاليكم
English translation:
This is to kindly inform your excellency that.....
Added to glossary by
Morano El-Kholy
Apr 1, 2012 12:19
12 yrs ago
10 viewers *
Arabic term
أفيد معاليكم
Arabic to English
Law/Patents
General / Conversation / Greetings / Letters
أفيد معاليكم بأن تصورات التصاميم قد شارفت على الانتهاء، ونحتاج الآن للحصول على رخصة الهدم والإزالة
What do you think about : You are kindly informed that / This is to kindly inform you that ?
What do you think about : You are kindly informed that / This is to kindly inform you that ?
Proposed translations
(English)
Change log
Apr 15, 2012 08:04: Morano El-Kholy Created KOG entry
Proposed translations
+2
40 mins
Selected
This is to kindly inform your excellency that.....
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 mins
advise / inform your good self
.
Peer comment(s):
agree |
Samir Sami
: Yes. Your good self/esteemed self. "Your Excellency" depends on the context, which I bet we will never know with this ASKER!
11 mins
|
2 mins
To inform / acquaint / relate to / notify your Excellency that
\\\\\
2 mins
I wish to inform Your Excellency that
.
2 mins
to advise/report to your excellency
to advise/report to your excellency
5 hrs
to let your excellency know
Just to post other option for "inform" = " let you know" this is common in English but rarely used by second language learners and translators.
5 hrs
to let your excellency know
Just to post other option for "inform" = " let you know" this is common in English but rarely used by second language learners and translators.
+1
18 hrs
kindly be advised that/ I would like to advise Your Highness that/Your Highness, kindly be advised
معاليكم : is a form of respect in Arabic which is normally not translated into English.
If you want to translate it, you may say: Your Highness, "kindly be advised that" if you feel that the style allows to do so.
Another version: I would like to advise Your Highness that
If you want to translate it, you may say: Your Highness, "kindly be advised that" if you feel that the style allows to do so.
Another version: I would like to advise Your Highness that
Something went wrong...