Jesli ty rowniez kochasz jakosc i dizajn...

English translation: If you, too, love quality and design...

19:48 Jul 3, 2012
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Architecture
Polish term or phrase: Jesli ty rowniez kochasz jakosc i dizajn...
Wrocilam do nauki angielskiego i probuje przetlumaczyc maly tekscik na angielski tylko juz troche z tym angielskim u mnie nie tak. Mam prosbe czy mozecie mi powiedziec czy wszystko ok?
Jesli ty rowniez kochasz jakosc i dezajn jesli chcesz cos klasycznego co przetrwa w czasie , jesli chcesz gwarantowanej recznej roboty i myslisz, że szczegoly sa wazne jestes we wlasciwym miejscu.
If you love quality and design , if you want a classic which lasts a long time , if you want to guarantee craftsmanship , if you think details are important too , then you are in the right place.
Ewa Zielinska
Italy
Local time: 09:49
English translation:If you, too, love quality and design...
Explanation:
..., if what you're after is an enduring classic, if you want a guarantee of individual craftsmanship and if you believe that detail is everything // that what counts is detail, then this is the place for you // then you've come to the right place.

If this is a marketing text, then I honestly believe you need to look for a natural English equivalent, rather than a word-for-word rendition.
Selected response from:

Caryl Swift
Poland
Local time: 09:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1If you, too, love quality and design...
Caryl Swift


Discussion entries: 7





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
If you, too, love quality and design...


Explanation:
..., if what you're after is an enduring classic, if you want a guarantee of individual craftsmanship and if you believe that detail is everything // that what counts is detail, then this is the place for you // then you've come to the right place.

If this is a marketing text, then I honestly believe you need to look for a natural English equivalent, rather than a word-for-word rendition.

Caryl Swift
Poland
Local time: 09:49
Native speaker of: English
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariusz Kuklinski
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search