'tackling feminicide cases in Central America'

Spanish translation: enfrentar / resolución de casos de feminicidio en Centroamérica / América Central

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tackling feminicide cases in Central America
Spanish translation:enfrentar / resolución de casos de feminicidio en Centroamérica / América Central
Entered by: Rafael Molina Pulgar

04:51 Dec 5, 2012
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: 'tackling feminicide cases in Central America'
Este es el titulo de un proyecto que se esta implementando en Centro America sobre los feminicidios (de genero). Lo he traducido de esta manera, pero no me convence mucho, ustedes que opinan?

' Abordando casos de feminicidio en Centro America'

Gracias
Adrianacc
Local time: 07:44
enfrentar / enfrentando los casos de feminicidio en Centroamérica / América Central
Explanation:
suerte.
Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 08:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.



Summary of answers provided
4 +2enfrentar / enfrentando los casos de feminicidio en Centroamérica / América Central
Rafael Molina Pulgar
4Abordando el feminicidio en Centroamerica
Arturo Solvez Beneyto
3 +1La lucha contra el asesinato de mujeres en centroamérica
Richard Vranch
4 -1La violencia de género contra la mujer en Centroamérica
Itziar Crespo


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
'tackling feminicide cases in central america'
enfrentar / enfrentando los casos de feminicidio en Centroamérica / América Central


Explanation:
suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 08:44
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 671
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Gracias a todos por sus respuestas y disculpen mi tardanza. Al final decidi traducirlo como 'resolucion de casos de feminicidio en Centroamerica'


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
4 hrs
  -> Gracias, Mónica.

agree  Sandro Tomasi: Es común usar los ¨icidios¨ en el español jurídico (infanticidio, parricidio, etc.). Excelente visualización con tackle>enfrentar.
23 hrs
  -> Gracias por tu amable comentario, Sandro.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
'tackling feminicide cases in central america'
Abordando el feminicidio en Centroamerica


Explanation:
Sería otra opción.

Arturo Solvez Beneyto
Local time: 16:44
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
'tackling feminicide cases in central america'
La violencia de género contra la mujer en Centroamérica


Explanation:
yo evitaría el gerundio en el título así que lo dejaría sin verbo.
"Feminicidio" no se usa en España... por lo que veo en internet, parece que sí se usa Centroamérica. Si el texto es para esa región, supongo que no habría problema.

Espero que te ayude

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2012-12-05 11:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

Si se quiere usar "feminicidio":
"El feminicidio en Centroamérica"

Itziar Crespo
Spain
Local time: 16:44
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sandro Tomasi: La violencia de género es el género y el feminicidio es una especie de aquél.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
'tackling feminicide cases in central america'
La lucha contra el asesinato de mujeres en centroamérica


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2012-12-06 09:49:46 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que "asesinato" u otro termino que transmite la idea de homicidio es clave tomando en cuanta el texto fuente; "violencia de genero", "malos tratos" y "violencia sobre la mujer" son términos mas amplios y acciones que provocan, a veces en los peores de los casos, en la muerte de la víctima, pero hay una diferencia entre el asesinato de una mujer y malos tratos. Ambos delitos son terribles desde luego.

Richard Vranch
Local time: 15:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Rona: Solo que Centroamérica (con mayúscula) :)
55 mins
  -> gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search