spärras i steg

English translation: (part(ial)ly) disabled in increments of

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:spärras i steg
English translation:(part(ial)ly) disabled in increments of
Entered by: Alexander C. Thomson

17:15 Dec 9, 2012
Swedish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Hot water heater manual
Swedish term or phrase: spärras i steg
Manual for a hot water heater.

The client's reference material uses "blocked in stages" for "spärra", but I am thinking this may not be the correct term. It seems like "interlocked" or "locked" might be more appropriate in the sentences below:

"Elpatronen kan spärras i steg om 1,5kW för att kunna begränsa max inkopplad effekt."
"Vid aktivering av effektsteg hävs spärren automatiskt."

Anyone know the correct term in this case?
David Rumsey
Canada
Local time: 11:41
(part(ial)ly) disabled in increments of
Explanation:
This is how I would express it. It sounds to me like one is deciding how much length of the immersion heater is activated (thus, IMHO, 'spärras' here = shut off), rather than anything to do with interlocking.
Selected response from:

Alexander C. Thomson
Netherlands
Local time: 20:41
Grading comment
Thanks for the suggestion. The client ultimately decided on "Blocking", which seems strange to me, but the client is "always right".
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(part(ial)ly) disabled in increments of
Alexander C. Thomson


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(part(ial)ly) disabled in increments of


Explanation:
This is how I would express it. It sounds to me like one is deciding how much length of the immersion heater is activated (thus, IMHO, 'spärras' here = shut off), rather than anything to do with interlocking.

Alexander C. Thomson
Netherlands
Local time: 20:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ScotsScots
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks for the suggestion. The client ultimately decided on "Blocking", which seems strange to me, but the client is "always right".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search