Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
condena
German translation:
Verriegelung
Added to glossary by
Ursula Blömken
Feb 16, 2013 22:41
11 yrs ago
Spanish term
condena
Spanish to German
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
Passenger doors
Hallo,
wer kann hier, zudem noch an einem Wochenende helfen.
Es handelt sich um Spezifikationen für eine Eisenbahn, in diesem Fall um die Fahrgasttüren.
Se dispondrá de un sistema de condena en las hojas de la puerta, accesible tanto del interior como del exterior y efectuará un bypass de la misma en el lazo de puertas (El detalle de su funcionamiento estará definido durante la fase del desarrollo del proyecto).
La actuación de la condena enclava mecánicamente la puerta y provoca el corte de alimentación eléctrica de la puerta (pletina de mando y motor), impidiendo cualquier funcionalidad de la puerta. La condena sólo es posible a puerta cerrada.
TIA
wer kann hier, zudem noch an einem Wochenende helfen.
Es handelt sich um Spezifikationen für eine Eisenbahn, in diesem Fall um die Fahrgasttüren.
Se dispondrá de un sistema de condena en las hojas de la puerta, accesible tanto del interior como del exterior y efectuará un bypass de la misma en el lazo de puertas (El detalle de su funcionamiento estará definido durante la fase del desarrollo del proyecto).
La actuación de la condena enclava mecánicamente la puerta y provoca el corte de alimentación eléctrica de la puerta (pletina de mando y motor), impidiendo cualquier funcionalidad de la puerta. La condena sólo es posible a puerta cerrada.
TIA
Proposed translations
(German)
2 +1 | Verriegelung | Jutta Deichselberger |
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
Verriegelung
Hatte ich mal in einer frz. Übersetzung und hab mir das Hirn darüber zermartert (condamner auf F).
Damals war das eine (Sicherheits-)verriegelung.
Könnte evtl. auch bei dir passen...
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage19 Stunden (2013-02-19 18:12:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ach wie witzig, die Franzosen sagen nämlich auch "cale" für irgendwas, was sie unterlegen...:-))
Damals war das eine (Sicherheits-)verriegelung.
Könnte evtl. auch bei dir passen...
--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage19 Stunden (2013-02-19 18:12:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ach wie witzig, die Franzosen sagen nämlich auch "cale" für irgendwas, was sie unterlegen...:-))
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank für die wertvolle Hilfe, Jutta. War ganz naheliegend, denn ich übersetze Spezifikationen von einem ursprünglich fr. Unternehmen und die Spanier haben das Französisch "verspanischt"
Liebe Grüße - Ursula"
Something went wrong...