自己調達機材

English translation: personally/self supplied/sourced materials/goods/items

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:自己調達機材
English translation:personally/self supplied/sourced materials/goods/items
Entered by: David Gibney

04:35 Jun 8, 2013
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Japanese term or phrase: 自己調達機材
乙は、自己調達機材を甲の支給品に変更を希望する場合、又は甲の支給品を自己調達機材に変更する場合は、甲と事前に協議しなければならない。

Self procurement material sounds like a literal translation. Any other options?
Champak16
Local time: 07:15
personally/self supplied/sourced materials/goods/items
Explanation:
Though I agree with both "self procured materials", "self prepared materials" I think it would be better to translate the sentence as a whole to sound more natural in English. For example "Should Party B wish to substitute goods/items/materials provided by Party A with their own"
Selected response from:

David Gibney
Ireland
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2personally/self supplied/sourced materials/goods/items
David Gibney
4self prepared materials
bata9japan


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
self prepared materials


Explanation:
"Self procurement material" or "Self procured material" is probably a literal translation as you say, because the grammatical collocation is not common.

"Self prepared materials" has a lot of search results as follows.


--------------------------------------------------
Note added at 5時間 (2013-06-08 10:17:56 GMT)
--------------------------------------------------

The reference URL does not work...

https://www.google.co.jp/search?noj=1&site=webhp&q="self pro...

https://www.google.co.jp/search?noj=1&site=webhp&q="self pre...




    Reference: http://www.google.co.jp/search?client=safari&rls=en&q=%22sel...
    Reference: http://www.google.co.jp/search?client=safari&rls=en&q=%22sel...
bata9japan
Japan
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
personally/self supplied/sourced materials/goods/items


Explanation:
Though I agree with both "self procured materials", "self prepared materials" I think it would be better to translate the sentence as a whole to sound more natural in English. For example "Should Party B wish to substitute goods/items/materials provided by Party A with their own"

David Gibney
Ireland
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 81
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jingle japan
1 day 20 hrs
  -> Thank you!

agree  Chrisso (X)
9 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search