dropped guidance

French translation: ont revu leurs prévisions à la baisse / ont abaissé leurs prévisions

15:51 Jul 12, 2013
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Investments
English term or phrase: dropped guidance
Brokers downgraded their numbers on the upcoming results in August as peers have dropped guidance for European markets.
HughDESS
United Kingdom
Local time: 16:41
French translation:ont revu leurs prévisions à la baisse / ont abaissé leurs prévisions
Explanation:
Dans le domaine des investissements et de la gestion d'actifs, "guidance" veut le plus souvent dire "prévisions/position".

Par exemple :
"Management’s 2013 production guidance is still conservative in our view."
"Les prévisions de production de la direction restent selon nous prudentes pour 2013."

Suivant le contexte, on peut aussi traduire par "position".

Par exemple :
"The ECB guidance on rates surprised investors on 4 July".
"La position adoptée par la BCE concernant les taux le 4 juillet a surpris les investisseurs."

La phrase que vous avez à traduire est particulièrement redondante, puisque :

"peers" = "brokers" (ici)
"downgraded their numbers on the upcoming results" = "have dropped guidance"

Une traduction, donc (en essayant d'éviter les redondances) :

Les courtiers ont répercuté l'abaissement de leurs prévisions pour les marchés européens sur les résultats prévisionnels d'août.

Concernant "in August", la formulation de l'anglais signifie plutôt "En août, les courtiers ont répercuté..." mais puisque nous sommes en juillet...
Selected response from:

Joëlle Bouille
France
Local time: 17:41
Grading comment
Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1ont revu leurs prévisions à la baisse / ont abaissé leurs prévisions
Joëlle Bouille
4ont réduit leurs conseils de placement
Marcombes (X)
3communiquer des renseignements
kashew


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
communiquer des renseignements


Explanation:
* but drop could also mean "cesser de le faire".

--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2013-07-12 15:59:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ambiguous for an outsider.

kashew
France
Local time: 17:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ont réduit leurs conseils de placement


Explanation:
"to tip", indiquer un bon placement.


    Reference: http://onlinecurrencyforexmpf.info/Comparez-Les-Courtiers-En...
Marcombes (X)
France
Local time: 17:41
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 77
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
have dropped guidance
ont revu leurs prévisions à la baisse / ont abaissé leurs prévisions


Explanation:
Dans le domaine des investissements et de la gestion d'actifs, "guidance" veut le plus souvent dire "prévisions/position".

Par exemple :
"Management’s 2013 production guidance is still conservative in our view."
"Les prévisions de production de la direction restent selon nous prudentes pour 2013."

Suivant le contexte, on peut aussi traduire par "position".

Par exemple :
"The ECB guidance on rates surprised investors on 4 July".
"La position adoptée par la BCE concernant les taux le 4 juillet a surpris les investisseurs."

La phrase que vous avez à traduire est particulièrement redondante, puisque :

"peers" = "brokers" (ici)
"downgraded their numbers on the upcoming results" = "have dropped guidance"

Une traduction, donc (en essayant d'éviter les redondances) :

Les courtiers ont répercuté l'abaissement de leurs prévisions pour les marchés européens sur les résultats prévisionnels d'août.

Concernant "in August", la formulation de l'anglais signifie plutôt "En août, les courtiers ont répercuté..." mais puisque nous sommes en juillet...

Joëlle Bouille
France
Local time: 17:41
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 151
Grading comment
Merci à tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stéphanie Soudais
18 hrs
  -> Merci Stéphanie :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search