Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Big Doctor
Italian translation:
Big Doctor
Added to glossary by
Gaetano Silvestri Campagnano
Aug 18, 2013 21:30
10 yrs ago
French term
Big Doctor
French to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Articolo sulle politiche sanitarie internazionali
«La mise en place d’un système totalitaire mondialisé préventif (***Big Doctor*** et Big Pharma aux commandes !) doit être dénoncé et combattu»
«Pour ces gens-là, nous sommes déjà tous des malades qui l’ignorons, en devenir, ou des irresponsables qui mettraient autrui en danger en refusant la soumission au Diktat du "***Big Doctor***".»
«L’appareil d’Etat est coûteux et inefficace et [...] force le sourire de ceux qui osent encore affronter le regard de "***Big Doctor***".»
Come premessa, chiedo innanzitutto scusa se inserisco un termine inglese per la coppia "francese>italiano", ma credo che non vi siano altre alternative, trattandosi di un termine citato in un testo in francese e che va perciò considerato una sorta di prestito linguistico.
Ora, è evidente che "Big Doctor" qui indica le grandi istituzioni sanitarie mondiali e nazionali, considerate quasi come una struttura unitaria. E, allo stesso modo, "Big Pharma" indica l'insieme delle grandi aziende farmaceutiche internazionali.
Solo che, mentre "Big Pharma" è un termine ormai abbastanza utilizzato (in seguito all'omonimo libro di Jacky Law del 2006), "Big Doctor" non ha alcuna diffusione in italiano, e sembra abbastanza raro persino in francese. Ecco perché, se inizialmente avevo pensato di non tradurlo, essendo un ottimo "pendant" di "Big Pharma", mi sono poi reso conto che potrebbe comunque rimanere poco comprensibile in italiano.
Per di più, non vedo finora alternative a una soluzione basata su una lunga parafrasi, ma, in questo modo, si perderebbe il parallelismo con "Big Pharma" (che però, nel testo, si trova solo nella prima frase citata, e lo stesso termine "Big Pharma" non ricompare più in questa forma).
Grazie a tutte/i.
«Pour ces gens-là, nous sommes déjà tous des malades qui l’ignorons, en devenir, ou des irresponsables qui mettraient autrui en danger en refusant la soumission au Diktat du "***Big Doctor***".»
«L’appareil d’Etat est coûteux et inefficace et [...] force le sourire de ceux qui osent encore affronter le regard de "***Big Doctor***".»
Come premessa, chiedo innanzitutto scusa se inserisco un termine inglese per la coppia "francese>italiano", ma credo che non vi siano altre alternative, trattandosi di un termine citato in un testo in francese e che va perciò considerato una sorta di prestito linguistico.
Ora, è evidente che "Big Doctor" qui indica le grandi istituzioni sanitarie mondiali e nazionali, considerate quasi come una struttura unitaria. E, allo stesso modo, "Big Pharma" indica l'insieme delle grandi aziende farmaceutiche internazionali.
Solo che, mentre "Big Pharma" è un termine ormai abbastanza utilizzato (in seguito all'omonimo libro di Jacky Law del 2006), "Big Doctor" non ha alcuna diffusione in italiano, e sembra abbastanza raro persino in francese. Ecco perché, se inizialmente avevo pensato di non tradurlo, essendo un ottimo "pendant" di "Big Pharma", mi sono poi reso conto che potrebbe comunque rimanere poco comprensibile in italiano.
Per di più, non vedo finora alternative a una soluzione basata su una lunga parafrasi, ma, in questo modo, si perderebbe il parallelismo con "Big Pharma" (che però, nel testo, si trova solo nella prima frase citata, e lo stesso termine "Big Pharma" non ricompare più in questa forma).
Grazie a tutte/i.
Proposed translations
(Italian)
2 | Big Doctor | Françoise Vogel |
2 | Big doctor/big medicine | Elena Zanetti |
References
un esempio molto chiaro | Françoise Vogel |
Proposed translations
14 mins
Selected
Big Doctor
è ispirato a "Big Brother".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille Françoise. Grazie mille anche a Elena e buona serata a tutte/i. "
16 mins
Big doctor/big medicine
big+ ... si usa abbastanza....
forse è più conosciuto il termine big medicine...
e mettere una nota?
--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2013-08-18 21:49:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.smartlifeinstitute.com/about/smart-life-team/114-...
--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2013-08-18 21:52:07 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.autodifesalimentare.it/blog/the-china-study-final...
forse è più conosciuto il termine big medicine...
e mettere una nota?
--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2013-08-18 21:49:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.smartlifeinstitute.com/about/smart-life-team/114-...
--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2013-08-18 21:52:07 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.autodifesalimentare.it/blog/the-china-study-final...
Reference comments
11 mins
Reference:
un esempio molto chiaro
23 novembre 2009
Big Doctor étatique ?
L’organisation du système de santé est devenu un enjeu politique de toute première grandeur. Pour qui en douteraient encore, regardez ce qui se passe actuellement aux USA avec le projet de réforme Obama de l’assurance maladie. Le sort politique du président du pays le plus puissant de la planète, rien de moins que cela, dépendant de la réussite d’une organisation plus juste des soins de santé dans son pays, nous avons tout simplement changé d’époque.
En France, pays traditionnel des polémiques, des oppositions et des querelles pour la moindre broutille, une incroyable prise en main du monde de la santé par le pouvoir politique a été votée par nos députés et sénateurs.
Nous ne cachons pas notre surprise consternée de constater avec quel silence cette confiscation par l’Etat de tous les pouvoirs de décision dans le domaine de la santé de chacun de nous peut se faire dans notre pays qui se veut si démocratique.
Nos médias, pourtant habituellement si friands de tout ce qui touche aux blouses blanches, ne semblent avoir rien remarqué, pas plus, d’ailleurs que les représentants des professions directement concernées, les intellectuels ou les opposants politiques. Bien étrange scotomisation collective !
A la crainte de Big Brother faut-il ajouter celle d’un nouveau Big Doctor aux mains de l’Etat ?
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2013-08-18 21:52:58 GMT)
--------------------------------------------------
Infatti è praticamente l'unico reperibile, a parte il testo svizzero al quale stai lavorando. Mi è sembrato interessante il fatto che risalga a qualche anno e spieghi la scelta del termine.
Big Doctor étatique ?
L’organisation du système de santé est devenu un enjeu politique de toute première grandeur. Pour qui en douteraient encore, regardez ce qui se passe actuellement aux USA avec le projet de réforme Obama de l’assurance maladie. Le sort politique du président du pays le plus puissant de la planète, rien de moins que cela, dépendant de la réussite d’une organisation plus juste des soins de santé dans son pays, nous avons tout simplement changé d’époque.
En France, pays traditionnel des polémiques, des oppositions et des querelles pour la moindre broutille, une incroyable prise en main du monde de la santé par le pouvoir politique a été votée par nos députés et sénateurs.
Nous ne cachons pas notre surprise consternée de constater avec quel silence cette confiscation par l’Etat de tous les pouvoirs de décision dans le domaine de la santé de chacun de nous peut se faire dans notre pays qui se veut si démocratique.
Nos médias, pourtant habituellement si friands de tout ce qui touche aux blouses blanches, ne semblent avoir rien remarqué, pas plus, d’ailleurs que les représentants des professions directement concernées, les intellectuels ou les opposants politiques. Bien étrange scotomisation collective !
A la crainte de Big Brother faut-il ajouter celle d’un nouveau Big Doctor aux mains de l’Etat ?
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2013-08-18 21:52:58 GMT)
--------------------------------------------------
Infatti è praticamente l'unico reperibile, a parte il testo svizzero al quale stai lavorando. Mi è sembrato interessante il fatto che risalga a qualche anno e spieghi la scelta del termine.
Reference:
Note from asker:
Ciao Françoise. Ti ringrazio per la citazione, ma poco prima della domanda avevo appena letto quell'articolo. Tratta di problematiche molto simili a quelle del testo che sto traducendo, anche se in quest'ultimo il termine assume una portata mondiale, mentre nel testo qui riportato è circoscritto al sistema sanitario francese. In ogni modo avrai notato anche tu che questo è uno dei pochissimi testi in francese che contengono il termine "Big Doctor" con l'accezione di cui stiamo parlando. |
Discussion