Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts

This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.

Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »

Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »

Click for Full Participation

委受託業務

English translation: Outsourcing and subcontracting (operations/work)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:委受託業務
English translation:Outsourcing and subcontracting (operations/work)

01:47 Aug 29, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-09-01 05:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
Japanese term or phrase: 委受託業務
Need your help for the phrase "委受託業務(いじゅたくぎょうむ)".

I am looking for a word/phrase which means both entrusting and entrusted business.
Hanna. O.
Japan
Local time: 22:29
Outsourcing and subcontracting (operations/work)
Explanation:
「受託」だけではなくて「委受託」なので、"contracting/subcontracting"だけでは不十分で はないですか。「委受託」は英語ではoutsourcing and (sub)contractingでいかがでしょうか。
Selected response from:

Ruth Clowes
Australia
Local time: 23:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Outsourcing and subcontracting (operations/work)
Ruth Clowes
3entrusted/entrusting operation
Ash Furuta
3Primary contractor
Nicholas Hallsworth
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entrusted/entrusting operation


Explanation:
日本法の下では、同趣旨の表現を単語ではなく、下記のようにentrusted/entrusting operationとしているようです。下記翻訳は、法律の公式な翻訳です。
(It seems that under the Japanese laws, it is expressed not as a single word but instead as a phrase. The translation below is an official translation cited from a law.)

下記航空法施行規則 第二百二十二条 第二項
一 管理(業務)の委託及び受託契約書の写し
(i) Copy of the contract of entrusted/entrusting operational control.


Ash Furuta
Japan
Local time: 22:29
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。明瞭簡潔な表現なので使わせていただきます。

Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Primary contractor


Explanation:
It's difficult to judge because of lack of context, but what I think you mean is a middle man, who is contracted by the end customer and then entrusts work to a subcontractor.

In this case, I think "primary contractor" may be the term you are looking for.
FYO:

http://www.ehow.com/info_8469298_prime-contractors-vs-subcon...

Nicholas Hallsworth
Japan
Local time: 22:29
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Sorry for the lack of information. This word will be used in a report on transactions of business operation (entrusting/entrusted operation). Thank your for the information.

Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Outsourcing and subcontracting (operations/work)


Explanation:
「受託」だけではなくて「委受託」なので、"contracting/subcontracting"だけでは不十分で はないですか。「委受託」は英語ではoutsourcing and (sub)contractingでいかがでしょうか。

Ruth Clowes
Australia
Local time: 23:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thank you for the information!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shannon Morales: This is the clearest way to express it.
9 hrs
  -> Thank you.

agree  David Gibney
18 hrs
  -> Thank you.

agree  Yasutomo Kanazawa
22 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


19 mins
Reference: FYI

Reference information:
製造委託契約  Manufacturing Agreement
OEM契約   Original Equipment Manufacturer (OEM) Agreement
委託加工取引契約 Agreement for Processing Deal
ノックダウン契約 Agreement of Knock-Down
業務委託契約  Business Trust Agreement
研究開発委託契約 Research & Development Agreement
http://cybervalue.jp/b2b-auto-part-keiyaku.html

http://furukawa-jimusho.blogdehp.ne.jp/article/14466895.html

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 23
Note to reference poster
Asker: Thanks a lot!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search