Becoming more future perfect...

French translation: Un pas de plus vers l'excellence

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Becoming more future perfect...
French translation:Un pas de plus vers l'excellence

13:14 Aug 29, 2013
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-09-02 07:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Becoming more future perfect...
Phrase isolée dans mon application de dictée
GILLES MEUNIER
France
Local time: 19:36
Un pas de plus vers l'excellence
Explanation:
Ne sachant pas de quoi il retourne, s'il s'agit d'un titre, etc...je reste prudente ! Bon courage !

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2013-08-29 13:42:03 GMT)
--------------------------------------------------

L'excellence en ligne de mire ? L'excellence comme objectif ?
Selected response from:

Christine Correcher
Local time: 19:36
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3Un pas de plus vers l'excellence
Christine Correcher
4Du bon à l'excellent
Bri RUDLOFF
3 +1Toujours plus perfectionné...
Joëlle Bouille


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
becoming more future perfect...
Un pas de plus vers l'excellence


Explanation:
Ne sachant pas de quoi il retourne, s'il s'agit d'un titre, etc...je reste prudente ! Bon courage !

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2013-08-29 13:42:03 GMT)
--------------------------------------------------

L'excellence en ligne de mire ? L'excellence comme objectif ?

Christine Correcher
Local time: 19:36
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 50
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Salas: ca rend bien l'idée...
4 mins

agree  Alain Marsol
1 hr

agree  Victoria Britten: "...vers la perfection", plutôt, pour mieux coller à l'original
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
becoming more future perfect...
Du bon à l'excellent


Explanation:
-

Bri RUDLOFF
France
Local time: 19:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
becoming more future perfect...
Toujours plus perfectionné...


Explanation:
Juste une idée :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-08-29 18:07:47 GMT)
--------------------------------------------------

Après cogitation...

S'agissant d'un logiciel de dictée, censé sans cesse améliorer sa reconnaissance de votre phrasé, (en tout cas, c'est ce que Dragon indique faire) il me semble que l'idée de perfectionnement continu est essentielle à rendre.

Ça n'est pas tout à fait la même chose que faire simplement un pas de plus, ou passer de bon à excellent.

Il y a peut-être l'intention de manipuler l'image du "future perfect", mais en français, l'idée de "perfection" disparaît, donc...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-08-29 18:16:16 GMT)
--------------------------------------------------

Par contre, si c'est un slogan marketing qui s'adresse à l'utilisateur potentiel, alors on pourrait traduire :

La perfection conjuguée au futur

Joëlle Bouille
France
Local time: 19:36
Native speaker of: French
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: j'aurais aussi proposé "se perfectionner" (dans le doute...)
4 hrs
  -> Merci, Françoise :) (c'est sûr, on a pas bcp de contexte)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search