Western blot

Spanish translation: Western blot

09:55 Apr 23, 2014
English to Spanish translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / biotecnología
English term or phrase: Western blot
Buenos días:
Tengo varias dudas sobre la siguiente frase:
Each strip of 5 Western blots is the result from one electrophoresis and transfer experiment (5 gels were run in each experiment).
Mi traducción inicial es la siguiente:
Cada banda de 5 manchas Western es el resultado de un experimento de electroforesis y transferencia (se recorrieron 5 geles en cada experimento"

Lo de "mancha" no me gusta mucho, ya que a lo largo del texto se utiliza la palabra "blotting" y tendría que traducirlo por "manchado". Creo que lo más correcto para "Western blotting" sería "transferencia Western" pero no lo puedo poner así ya que se hace referencia tanto a "blotting" como a "transfer" (de hecho creo que el blotting incluye electroforesis y transferencia). He visto en muchos textos que blot y blotting no se traduce. Esto solucionaría el problema pero no me termina de gustar. Otra duda es si "run" en el caso de los geles sería recorrer o recorrido cuando es sustantivo.
No sé si alguien más familiarizado con esta técnica que yo podría ayudarme.
Muchas gracias y perdón por la extensión
Emilio Hernández-Vaquero
Local time: 23:04
Spanish translation:Western blot
Explanation:
En todos los laboratorios en los que he trabajado (Instituto de Neurociencias Alicante, Insituto Cajal del CSIC, Centro de Investigación Príncipe Felipe en Valencia), a este ensayo se le llama Western blot. También lo he visto así en numerosas tesis doctorales en lengua española.
Selected response from:

Bárbara Hammerle López-Francos
Spain
Local time: 23:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Western blot
Bárbara Hammerle López-Francos
4 +2transferencia
Patricia Patho
5 +1inmunoelectrotransferencia
M. C. Filgueira
4mancha Western
Pablo Cruz


Discussion entries: 21





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
western blot
mancha Western


Explanation:

Tu opción -mancha- es válida, aparece incluso en un diccionario de siglas médicas del Ministerio de Sanidad y Consumo de España

115
WB
:
Western blot
( ́manchas Westernª).
Es un análisis de inmunotransferencia
de proteínas virales del HIV.
http://www.adolescenciasema.org/secciones/portada/2013/DICCI...

****************************************************************

centrifugación y los polipéptidos se visualizaron por electroforesis en gel de ... el método de las manchas Western como se ha descrito (Towbin, H., et al., Proc.
http://www.espatentes.com/pdf/2000255_a6.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutos (2014-04-23 10:06:42 GMT)
--------------------------------------------------


Western blot («manchas Western»). Es un análisis de inmunotransferencia de proteínas virales del HIV.
http://abreviaturas_medicas.esacademic.com/3361/WB

Los resultados demostraron que se eliminaron los priones por debajo del nivel de detección mediante el ensayo de manchas Western. En otra ...
http://www.businesswire.com/news/home/20051220005168/es/#.U1...

Cada tira de 5 manchas Western es el resultado de un experimento de electroforesis y de transferencia (se procesaron 5 geles en cada experimento)...
http://patentados.com/patente/membrana-transferencia-wester-...

Pablo Cruz
Local time: 23:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  jorvaor: No digo que sea incorrecto, pero en más de diez años de experiencia en laboratorios de biología molecular nunca se lo he oído a nadie llamarlo así. Y en mis apuntes y libros de la universidad aparece siempre como Western blot.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
western blot
Western blot


Explanation:
En todos los laboratorios en los que he trabajado (Instituto de Neurociencias Alicante, Insituto Cajal del CSIC, Centro de Investigación Príncipe Felipe en Valencia), a este ensayo se le llama Western blot. También lo he visto así en numerosas tesis doctorales en lengua española.


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Western_blot
Bárbara Hammerle López-Francos
Spain
Local time: 23:04
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Maria Christoffersen: Durante mis estudios de veterinaria en una universidad española siempre se refería a ésta técnica como Western Blot, tanto en los libros como en los laboratorios mismos. Así que totalmente de acuerdo! :)
59 mins
  -> Gracias :)

agree  Tatiana Bejan
1 hr
  -> Gracias :)

agree  jorvaor: Coincido. Tanto en laboratorio como en libros de texto siempre lo he visto como Western blot. En cuanto a la duda de cómo traducir "run", en mi entorno siempre se ha dicho "correr un Western blot", pero no sabría decir si es la traducción adecuada.
8 hrs
  -> Muchas gracias :)

agree  planas2647: Y fundamento en "Comentarios" esta coincidencia.
2 days 3 hrs
  -> Muchas gracias :)

neutral  M. C. Filgueira: ¿Por q dejar en EN algo q se puede traducir perfectamente al ES? No me parece q el hecho de q miles de científicos lo hagan sea una razón suficiente. Si empleamos este criterio dejamos de traducir screening, feedback, buffer y cientos de palabras más.
4 days

agree  clj1923: Sin duda alguna
7 days
  -> Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
western blot
transferencia


Explanation:
Según el Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico de Navarro:

blot


blot. Puede funcionar como sustantivo o como verbo:
1 [s.] Como sustantivo, puede tener dos significados:
a) [Gral.] mancha, borrón.
b) [Lab.] Recomiendo evitar los anglicismos innecesarios *blot* y *blotting*, muy utilizados para referirse a diversas técnicas de transferencia de solutos por electroforesis. ● electroblot o electroblotting (electrotransferencia, transferencia electroforética), → immunoblot, → Southern blot.
Sinónimos en inglés: blot transfer y blotting.
► En ciertos contextos, algunos autores distinguen entre blot transfer o blotting (para referirse al método de transferencia a una membrana de filtro) y blot (para referirse a la membrana de filtro en sí); pero en la mayor parte de los casos, blotting y blot se usan de forma intercambiable, como sinónimos estrictos.

***

Western blot


Western blot (también affinity blot, affinity blotting, immunoblot, immunoblotting, ligand blot, ligand blotting, Western blotting, Western transfer). A finales del siglo xx, esta técnica alcanzó gran difusión como prueba de confirmación para la detección de los anticuerpos frente al virus del sida. Sus dos primeras fases, electroforesis y transferencia, son semejantes a las de los métodos Southern y Northern (→ Southern blot). La principal diferencia con ellos radica en la fase de detección, que se realiza mediante métodos inmunológicos. Para quien desee evitar en español el anglicismo *Western blot*, y según lo comentado en → immunoblot, la traducción más correcta es, pues, inmunoelectrotransferencia.
►► En ciertos contextos, algunos autores distinguen entre Western blot transfer o Western blotting (para referirse al método de transferencia a una membrana de filtro) y Western blot (para referirse a la membrana de filtro en sí); pero en la mayor parte de los casos, Western blotting y Western blot se usan como si fueran sinónimos.


Patricia Patho
Germany
Local time: 23:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Mozo: inmunotransferencia
22 mins
  -> ¡Gracias, Teresa! Como ves, Navarro recomienda «inmunoelectrotransferencia».

agree  Cristina Novo: Como se ha dicho, inmunotransferencia o análisis de immunotransferencia
45 mins
  -> ¡Gracias, Cristina!

neutral  jorvaor: A pesar de lo bonito que suena "inmunoelectrotransferencia" y del respeto que me merece el diccionario de Navarro, yo no lo usaría. Conozco gente que utiliza esa técnica de análisis cada poco y nunca les he oído llamarla de otra forma que Western blot.
8 hrs
  -> Gracias por tu comentario, Jorvaor.

neutral  M. C. Filgueira: "Transferencia" a secas es un término demasiado vago para designar este método, el cual supone una transferencia electroforética seguida de una inmunodetección. Saludos cordiales.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
western blot
inmunoelectrotransferencia


Explanation:
Si se piensa que pueden quedar dudas sobre la técnica de la que se habla, se puede agregar entre paréntesis la expresión en inglés, Western blot (en letra bastardilla), como en estos ejemplos:

http://new.medigraphic.com/cgi-bin/resumenMain.cgi?IDARTICUL...
http://www.sidalc.net/cgi-bin/wxis.exe/?IsisScript=BCVER.xis...
http://www.revistabiomedica.org/index.php/biomedica/article/...
http://aunets.isciii.es/ficherosproductos/49/Detec_rapida_vi...
http://cnia.inta.gov.ar/helminto/pub triquinosis/trichinelos...
http://bvssida.insp.mx/articulos/1142.pdf
http://www.scielo.org.pe/scielo.php?pid=S1727-99332007000300...
http://bvssida.insp.mx/articulos/1259.pdf

Es cierto que en miles de artículos científicos en castellano se utiliza el sintagma 'Western blot'. En mi opinión, el uso de esta expresión, y de centenas de otras palabras en inglés, denota cierta pereza mental por parte de los científicos, acostumbrados a expresarse habitualmente con tecnicismos anglosajones.

¿Por qué dejar en inglés algo que puede traducirse perfectamente al castellano? ¿Acaso nuestro idioma es menos apto para expresar conceptos científicos que el inglés? En mi opinión, no.

Cuando trabajaba en investigación empleaba sin problemas, al hablar, el anglicismo Western blot (y muchos anglicismos más, como screening, feedback y buffer). Desde que trabajo como traductora, considero que me pagan para que utilice el mejor castellano posible, lo que supone traducir todo lo que se pueda traducir (es decir, el 100 % de las palabras...).

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 4 días (2014-04-27 21:45:53 GMT)
--------------------------------------------------

Yo traduciría la frase en cuestión de la siguiente manera:

"Cada tira de 5 inmunoelectrotransferencias deriva de un experimento de electroforesis y transferencia (se analizaron 5 geles en cada experimento)."

No hablaría de bandas (en este contexto, este sustantivo designa las manchas horizontales de proteínas o ácidos nucleicos que se visualizan en los geles o las membranas de transferencia utilizando un método de detección adecuado), sino de tiras. Se trata, a todas luces, de tiras o trozos de membrana.


M. C. Filgueira
Local time: 23:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 548

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
1220 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search