Teillösung

English translation: ignore this word because it is superfluous or "component solution"

10:41 Aug 5, 2014
German to English translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Preparation of pharmaceuticals - ampoule filling
German term or phrase: Teillösung
HERSTELLUNG DER TEILLOSUNG 1M-NATRIUMHYDROXID-LOSUNG


Wahrend der Ansatzbereitung ist ein Double - Check fur alle kritischen Daten gemaeB SOP 0501A-SOP-0000014 durchzufuhren.
Lorna O'Donoghue
Local time: 09:18
English translation:ignore this word because it is superfluous or "component solution"
Explanation:
Maybe even leave the "Teillösung" out, it will be obvious from the rest of the instructions that other reagents are added and this is only one ingredient in the overall recipe.

If you really do want to translate it, perhaps "component solution"
Selected response from:

Gillian Scheibelein
Germany
Local time: 10:18
Grading comment
Many thanks to all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1ignore this word because it is superfluous or "component solution"
Gillian Scheibelein
3partial solution
Nils Andersson
2part of the solution
Claire Vaux
2filling solution
Cilian O'Tuama
Summary of reference entries provided
Teillösung (References)
Björn Vrooman

Discussion entries: 11





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
partial solution


Explanation:
This wold normally be construed as a solution to a problem, but in context it will be OK

Nils Andersson
United States
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cilian O'Tuama: so you're saying 1 molar NaOH solution is a partial solution?
1 hr
  -> No, I think the deal is that you prepare two or more "partial solutions" first, and then when you are ready you mix them together. Not unusual.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
part of the solution


Explanation:
Production of the 1 molar sodium hydroxide part of the solution
Or, if it's a heading, perhaps:
Producing the 1 molar sodium hydroxide part of the solution

Based on what Nils said on making 2 partial solutions then mixing them

Claire Vaux
United Kingdom
Local time: 09:18
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cilian O'Tuama: Take Fehling's solution for example, which is prepared fresh by mixing two separate solutions, Fehling's A and B (or I and II). I don't think I've ever heard these being referred to as "parts of a" or "partial" solution(s).
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
filling solution


Explanation:
on the offchance that it should read Fülllösung

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2014-08-06 22:38:13 GMT)
--------------------------------------------------

And if it's not an OCR error for Fülllösung but actually Teillösung, I'd tend towards something like "constituent" or "component" solution, though they don't sound quite right either.

Where's Gillian when you need her? :-)

Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 10:18
Native speaker of: English
PRO pts in category: 209

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gillian Scheibelein: ;) Oops, sorry I missed your component bit. Oh well, great minds think alike..... But I still think it is superfluous and would just add to the confusion, NaOH is always a reagent or for pH adjustment/buffering. The "Teillösung" is overly pompous IMHO
1 day 18 hrs
  -> so you half-agree with my component solution?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ignore this word because it is superfluous or "component solution"


Explanation:
Maybe even leave the "Teillösung" out, it will be obvious from the rest of the instructions that other reagents are added and this is only one ingredient in the overall recipe.

If you really do want to translate it, perhaps "component solution"

Gillian Scheibelein
Germany
Local time: 10:18
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 438
Grading comment
Many thanks to all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Björn Vrooman: As I said before: will change to agree. All this partial and part will not make for an adequate translation. This is one of those German words you should just forget about.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 9 hrs
Reference: Teillösung (References)

Reference information:
To not let the dug-up papers go to waste, that's how "Teillösung" is used:

"Versilberungsrezept
Insgesamt werden 3 verschiedene Lösungen benötigt:
Lösung a: 25 g Silbernitrat in 1 Liter Wasser lösen
(möglichst in einer braunen Schliffflasche im Dunkeln aufbewahren).
Lösung b: 45 g Kaliumhydroxyd in 1 Liter Wasser lösen
Aufbewahrung in einer Flasche mit Gummistopfen oder Schraubdeckel).
Lösung c: die sog. 'Aktivierungslösung' wird aus zwei Teillösungen [emphasis added] hergestellt, welche man jede für sich ansetzt und später zusammengibt!
1. 80 g Dextrose-Zucker in 800 mL Wasser lösen 2. 100 mL 96%igen Alkohol und 3,5 mL konz. Salpetersäure (D=1,42 g/mL) (Lösung c wird in einer Schliffflasche verwahrt und sollte vor Gebrauch mindestens eine Woche alt sein."
http://www1.tu-darmstadt.de/fb/ch/cfs/Skript2004/pdfs/Teil_2...

"Die Herstellung des modifizierten Ham`s F10 erfolgte eine halbe Stunde vor Beginn der Transfektion. Zunächst wurden Lipid und Ribozym getrennt in je 150 µl Ham`s F-10 aufgenommen. Die Lipidkonzentration im Medium betrug 24 µg/ml. Das Ribozym wurde im Massenverhältnis 1 : 6 zum Lipid im Medium gelöst und lag somit in einer Konzentration von 4 µg/ml vor. Nach viertelstündiger Inkubation der beiden Teillösungen [emphasis added] bei Raumtemperatur wurden diese vereinigt und inkubierten eine weitere Viertelstunde."
http://edoc.hu-berlin.de/dissertationen/schultz-martin-2001-...

"Arbeitsanweisungen
9.3.1
M 02: Herstellung von Glasgow-MEM-Vollmedium aus gebrauchsfertigen Teillösungen [emphasis added]"
http://pubman.mpdl.mpg.de/pubman/item/escidoc:1752876:4/comp...

Björn Vrooman
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search