Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
swamp the feel
German translation:
erwürgen/erdrosseln/verschludern den Groove
Added to glossary by
Ramey Rieger (X)
Sep 16, 2014 15:07
9 yrs ago
English term
swamp the feel
English to German
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Entertainment, tanning salon
(Not quite sure where to place this ...)
Es geht um Untertitel für einen US-amerikanischen Film. Die Szene spielt in einem Solarium/Massagesalon, es geht offenbar um die Hintergrundmusik. Der Sprecher ist der Inhaber, ein junger Mann, der einen alten Bekannten herumführt und ihm voller Begeisterung alles zeigt
You’ll enjoy this, this is the audio-visual jambox, wire music right into you.
It’s pretty advanced, basically it’s 14 mega-jams of slaffee.
I was perfecting a different playlist every day, but then we got these Mexican dudes that would come in here and ***swamp the feel***.
Vielen Dank für Anregungen!
Es geht um Untertitel für einen US-amerikanischen Film. Die Szene spielt in einem Solarium/Massagesalon, es geht offenbar um die Hintergrundmusik. Der Sprecher ist der Inhaber, ein junger Mann, der einen alten Bekannten herumführt und ihm voller Begeisterung alles zeigt
You’ll enjoy this, this is the audio-visual jambox, wire music right into you.
It’s pretty advanced, basically it’s 14 mega-jams of slaffee.
I was perfecting a different playlist every day, but then we got these Mexican dudes that would come in here and ***swamp the feel***.
Vielen Dank für Anregungen!
Proposed translations
(German)
2 +2 | erwürgen/erdrosseln/verschludern den Groove | Ramey Rieger (X) |
5 | die Stimmung kaputtmachen | Andreas Gerold |
3 | machen einen auf Spielverderber | Usch Pilz |
Change log
Sep 16, 2014 15:19: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Art/Literary" , "Field (specific)" from "Other" to "Cinema, Film, TV, Drama"
Jun 14, 2015 06:41: Ramey Rieger (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
17 hrs
Selected
erwürgen/erdrosseln/verschludern den Groove
I would suggest something along these lines. It must remain in a slang that leaves something to the viewers imagination.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2014-09-19 14:51:59 GMT)
--------------------------------------------------
and yes, that should be viewers'
--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2014-09-19 14:51:59 GMT)
--------------------------------------------------
and yes, that should be viewers'
Peer comment(s):
agree |
Björn Vrooman
: "im Keim ersticken" I suggest (see discussion)...keep it groovin'!
2 days 3 hrs
|
Thank you Björn, I'll do my very best.
|
|
agree |
Coqueiro
: Meanwhile, it's time to close this question ;-)
264 days
|
Thanks Coqueiro, I hope that helps!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
16 mins
die Stimmung kaputtmachen
Geht es dir denn um die grundsätzliche Bedeutung oder um eine möglichst schöne Wiedergabe des Slangs?
*to swamp* = "überwältigen, zu viel sein für …", also vielleicht dann: sie haben "die Atmosphäre / die Stimmung / das Feeling" "plattgemacht/niedergewalzt/gekippt" …
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-09-16 17:48:24 GMT)
--------------------------------------------------
Oder andersrum: "Dann kamen die Mexikaner und haben ihre eigene Stimmung hier verbreitet / haben sich mit ihrer eigenen Stimmung hier breitgemacht"
*to swamp* = "überwältigen, zu viel sein für …", also vielleicht dann: sie haben "die Atmosphäre / die Stimmung / das Feeling" "plattgemacht/niedergewalzt/gekippt" …
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-09-16 17:48:24 GMT)
--------------------------------------------------
Oder andersrum: "Dann kamen die Mexikaner und haben ihre eigene Stimmung hier verbreitet / haben sich mit ihrer eigenen Stimmung hier breitgemacht"
Peer comment(s):
neutral |
Ramey Rieger (X)
: I basically agree with you, Andreas, but 100%CL without any references whatsoever, is more trust than I'm willing to extend.// Hi Andreas. CL is to relay not only your confidence, but the evidence to back it up. Here, I would suggest 'medium' - it's slang
23 mins
|
Inzwischen habe ich meine eigenen Erfahrungen gemacht mit Leuten, die CL 5 abgeben, und – ja, ich würde das hier zurücknehmen, wenn ich könnte.
|
3 hrs
machen einen auf Spielverderber
Oder:
verderben (uns) den ganzen Spaß
Ziemlich frei übersetzt - trifft m. E. den Sinn. Es sei denn, die Dudes schießen den Laden gleich zusammen. Vielleicht ist das ja sooo ein Film?
verderben (uns) den ganzen Spaß
Ziemlich frei übersetzt - trifft m. E. den Sinn. Es sei denn, die Dudes schießen den Laden gleich zusammen. Vielleicht ist das ja sooo ein Film?
Discussion
http://www.musikexpress.de/das-archiv/article220921/silent-f...
"Jeder ansatzweise coole Groove wird im Keim erstickt."
http://www.musikexpress.de/das-archiv/article220921/silent-f...
"denn so vieles, was heute unter dem Label „House“ gehandelt wird, ist eigentlich nur glorifizierter Minimal Techno, der durch seine sterile Atmosphäre und Verfrickeltheit alle Vibes im Keim erstickt."
http://www.clubstep.de/dj-t-the-inner-jukebox-get-physical-v...
Second reference is a positive review but that's due to the music style (purely chaotic melody).
Was thinking of "You got the groove!" first and that kind of reminded me of the 70s...
I honestly don't know what Germans think when hearing Groove. I used to be very interested in the music industry, but I am no longer up to date.
What do you think about "vibe"? That's what you heard all around in the early 2000s.
@Ramey Didn't they say "groovy" in the 70s or is it "in" again? Never know.
Could even suggest something totally different:
"Nachdem diese unmusikalischen Mexikaner da waren / nachdem diese Mexikaner mit ihren schrägen Beats hier waren, war Schluss mit lustig / war's aus die Maus / klappte nix mehr so richtig"
I think we're going to have to create something that includes 'wässern' and 'Musik'.
"The mechanical advantage provided will compress the gauge and any resistance from either the extractor or firing mechanism will swamp the 'feel' needed to properly use the gauge."
http://www.milsurpafterhours.com/bb/viewtopic.php?f=23&t=688
"This would be difficult and would completely swamp the feel of the piston and its position."
http://www.candlepowerforums.com/vb/showthread.php?335592-Th...
I don't think "feel" relates to "Stimmung" but to "Gefühl für die Musik". swamp basically means "drown" here.
We're not talking about interior design but about beats and percussions. I have another word on the tip of my tongue, but I can't seem to remember, unfortunately.
http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
page 7, 1st column, The Oyster Farmer
and I get the impression that it could mean to interfere with, to superimpose, to dominate - but I freely admit that I've never seen or heard the expression before.