08:35 May 26, 2015 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesca Zanacca Italy Local time: 15:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | L'A510 può essere controllato (o operato) da remoto |
| ||
4 | La comunicazione [...] controllata |
| ||
4 | può essere interfacciato |
|
a510 can be communication-controlled La comunicazione [...] controllata Explanation: Avrei tradotto allo stesso modo, penso proprio sia la soluzione migliore. Se mi permetti però, vorrei suggerirti di porre attenzione alla traduzione del termine "controller" che usi più avanti ("..or other controllers via RS485 or RS232.."), e che tu hai tradotto con CONTROLLORE. Credo sia più appropriato lasciare la parola in inglese (d'altronde CONTROLLER lo si usa spesso, abitualmente) o al massimo tradurlo con DISPOSITIVO DI CONTROLLO. "Controllore" fa molto "bigliettaro del tram" :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a510 can be communication-controlled può essere interfacciato Explanation: opterei solo per uesto contesto anche l'alternativa "interfacciato" tanto per non appesantire il periodo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a510 can be communication-controlled L'A510 può essere controllato (o operato) da remoto Explanation: L'inglese non è corretto, il testo non è stato scritto da un madrelingua, ma il senso è certamente quello. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.