A510 can be communication-controlled

Italian translation: La comunicazione [...] controllata

08:35 May 26, 2015
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: A510 can be communication-controlled
A510 MODBUS
Communication protocol


Communication Data Frame
A510 can be communication-controlled by PC or other controllers via RS485 or RS232 with protocol Modbus RTU Mode & Modbus ASCII Mode and frame length is maximum 80 bytes.

Come si può rendere "communication-controlled"? Mia interpretazione:
"La comunicazione dell'A510 può essere controllata mediante PC o altri controllori, tramite la porta RS485 o RS232, con il protocollo Modbus in modalità RTU Mode il protocollo Modbus in modalità ASCII..."
Antonella Vallicelli
Italy
Local time: 15:59
Italian translation:La comunicazione [...] controllata
Explanation:
Avrei tradotto allo stesso modo, penso proprio sia la soluzione migliore.
Se mi permetti però, vorrei suggerirti di porre attenzione alla traduzione del termine "controller" che usi più avanti ("..or other controllers via RS485 or RS232.."), e che tu hai tradotto con CONTROLLORE. Credo sia più appropriato lasciare la parola in inglese (d'altronde CONTROLLER lo si usa spesso, abitualmente) o al massimo tradurlo con DISPOSITIVO DI CONTROLLO.
"Controllore" fa molto "bigliettaro del tram" :)
Selected response from:

Francesca Zanacca
Italy
Local time: 15:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5L'A510 può essere controllato (o operato) da remoto
Giacomo Di Giacomo
4La comunicazione [...] controllata
Francesca Zanacca
4può essere interfacciato
liberfo


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a510 can be communication-controlled
La comunicazione [...] controllata


Explanation:
Avrei tradotto allo stesso modo, penso proprio sia la soluzione migliore.
Se mi permetti però, vorrei suggerirti di porre attenzione alla traduzione del termine "controller" che usi più avanti ("..or other controllers via RS485 or RS232.."), e che tu hai tradotto con CONTROLLORE. Credo sia più appropriato lasciare la parola in inglese (d'altronde CONTROLLER lo si usa spesso, abitualmente) o al massimo tradurlo con DISPOSITIVO DI CONTROLLO.
"Controllore" fa molto "bigliettaro del tram" :)

Francesca Zanacca
Italy
Local time: 15:59
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a510 can be communication-controlled
può essere interfacciato


Explanation:
opterei solo per uesto contesto anche l'alternativa "interfacciato" tanto per non appesantire il periodo

liberfo
Italy
Local time: 15:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
a510 can be communication-controlled
L'A510 può essere controllato (o operato) da remoto


Explanation:
L'inglese non è corretto, il testo non è stato scritto da un madrelingua, ma il senso è certamente quello.

Giacomo Di Giacomo
Italy
Local time: 15:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 148
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search