GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:17 Feb 17, 2016 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 13:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | the borrower of the credit provided to B by C |
| ||
4 -1 | it would lend from (or backed by) credit that C holds (or is holding) for company B |
|
it would lend from (or backed by) credit that C holds (or is holding) for company B Explanation: Company C is prepared to lend money (presumably, or extend credit) to Company A on the basis that company B already has some finance/asset/s that is being held by company B, which company B is prepared to offer as collateral for the loan. Banks usually want evidence of some sort of collateral before they will lend money to a company (similar to extending a mortgage facility on a house - the house being the asset the bank can sell in the event that the mortgage is not repaid by the borrower) -------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2016-02-17 09:31:49 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, looking at the sentence again, it looks terrible in English - but basically company B is prepared to put up its own finance or assets as collateral for Company A's loan. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the borrower of the credit provided to B by C Explanation: What I think this is saying is that the UK financial company (C) will provide credit to the sugar producers (B), but the Cuban financial institution (A) will be the borrower (prestataria). In other words, A will take responsibility for the loan and the repayments, as an intermediary between the UK lender, C, and the ultimate recipient of the credit, B. That at least makes reasonable sense to me as a scenario. So I think it means "the proposal that institution A should be the borrower of the credit provided to B by C". I think "créditos sostenidos por C" means money loaned by C. The same expression is used here, for example, in relation to mortgage debt: "Una tasa de morosidad que totaliza un volumen de créditos dudosos que asciende a 127.119 millones de euros, lo cuál, junto al volumen total de créditos sostenidos por las entidades financieras, situado en agosto en 1,7 billones de euros, arroja el ratio de la tasa de morosidad, que se mide como relación entre ambas cifras." http://www.webhipotecas.es/la-tasa-de-morosidad-de-las-entid... The "créditos sostenidos por las entidades financieras" here must refer to the total amount of credit owed to the financial institutions, the credit they are "bearing" as lenders. So in our Cuban text C is the lender of the credit they are talking about. And "con B" must presumably mean that the credit is being provided to B, which must be the case anyway, because the sugar producers are the ones ultimately needing the credit. But I must admit it's a bit difficult to decipher. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|