averaging 7.6 fold enrichment

Russian translation: (что дало) в среднем обогащение в 7,6 раза в каждом раунде (цикле)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:averaging 7.6 fold enrichment
Russian translation:(что дало) в среднем обогащение в 7,6 раза в каждом раунде (цикле)
Entered by: Tatiana Nikitina

15:22 Oct 26, 2016
English to Russian translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
English term or phrase: averaging 7.6 fold enrichment
In an early publication using mammalian display of IgGs derived from human immunisation, 3 rounds of selection (involving transient transfection, cell sorting, DNA recovery and re-transfection) were required to achieve a 450 fold enrichment of antigen-specific cells, ""averaging 7.6 fold enrichment per round""" [10]. Similarly transient expression from immunised libraries expressed within episomally-replicating vectors has also been described with antibodies formatted as scFvs [11, 12] or IgGs [13].

В ранней публикации, основанной на использовании дисплея в клетках млекопитающих полученных в результате иммунизации человека IgG, понадобилось 3 раунда отбора (включая врeменную трансфекцию, сортировку клеток, выделение ДНК и повторную трансфекцию) для достижения 450-кратного обогащения антиген-специфическими клетками, что равнялось в среднем 7,6-кратному обогащению на раунд [10]. Аналогичным образом, также была описана временная экспрессия полученных в результате иммунизации библиотек молекул, экспрессированных в составе векторов, реплицируемых в виде эписом, с антителами, имеющими формат scFv [11, 12] или IgG [13].

также непонятно "expression from immunised libraries "

Спасибо!
dao2812
(что дало) в среднем обогащение в 7,6 раза каждом раунде
Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2016-10-26 17:01:38 GMT)
--------------------------------------------------

Заметила, что пропустила предлог: "в каждом раунде/цикле"
Selected response from:

Tatiana Nikitina
Russian Federation
Local time: 03:52
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1(что дало) в среднем обогащение в 7,6 раза каждом раунде
Tatiana Nikitina


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
(что дало) в среднем обогащение в 7,6 раза каждом раунде


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2016-10-26 17:01:38 GMT)
--------------------------------------------------

Заметила, что пропустила предлог: "в каждом раунде/цикле"

Tatiana Nikitina
Russian Federation
Local time: 03:52
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 503
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalie: Может, вместо "раунда" лучше написать "цикле"?
13 mins
  -> Спасибо! Да, можно и "в цикле".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search