16:11 Nov 4, 2016 |
Italian to English translations [PRO] Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Olivia Catalan Mexico Local time: 00:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | way of contributing |
| ||
3 | modifies our contribution, modifies the way to contribute |
|
way of contributing Explanation: You haven't really giving enough of the Italian text. I often translate contribuire with "helping", but don't have enought of the Italian text to decide which is best here, or if another translation would be best. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
modifies our contribution, modifies the way to contribute Explanation: I have read plenty of translations where the word "contribution" is used in the same context, and the third person is the most common since we all make our contribution. I am not sure whether you can change or adequate a little, but these are examples based on other translation about the footprint companies leave in the environment. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.