GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:44 Jan 20, 2017 |
English to Russian translations [PRO] Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Oleg Nenashev Russian Federation Local time: 08:44 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | признанного (принятого) посредством его исполнения |
| ||
3 | выданный путем его исполнения |
|
issued through performance выданный путем его исполнения Explanation: выданный Покупателем и принятый Поставщиком путем его исполнения -------------------------------------------------- Note added at 34 мин (2017-01-20 18:19:06 GMT) -------------------------------------------------- Поставщик принимает его тем, что исполняет |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
признанного (принятого) посредством его исполнения Explanation: По идее вопрос должен быть сформулирован иначе: accepted through performance Вариант перевода предложения: Заказ может быть изменен или дополнен только посредством (i) письменного извещения, выданного Покупателем и признанного (принятого) Поставщиком посредством его исполнения или каким-либо иным образом, либо (ii) посредством указания (распоряжения / приказа) о внесении изменений, по существу аналогичного указанию (распоряжению / приказу), приведённому в Приложении С, подписанного обеими сторонами. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.