We connect for our clients

French translation: nous offrons une connexion en ligne à nios clients

08:47 Apr 1, 2017
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: We connect for our clients
We connect for our clients

Je cherche un titre d'accroche pour une présentation SAP
Catherine GEFFRAY
Local time: 02:43
French translation:nous offrons une connexion en ligne à nios clients
Explanation:
D'après ce que j'ai cru comprendre.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2017-04-02 19:18:19 GMT)
--------------------------------------------------

"Nos" clients bien évidemment.
Selected response from:

Peter LEGUIE
Local time: 02:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Nous connectons pour le compte de nos clients
Geraldine Njonkou
4nous créons des liens pour nos clients/ nous créons du lien pour vous
Fanny Villuendas
3Aidons nos clients à se connecter
TB CommuniCAT
4 -1nous offrons une connexion en ligne à nios clients
Peter LEGUIE


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we connect for our clients
Nous connectons pour le compte de nos clients


Explanation:
Suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-04-01 11:51:12 GMT)
--------------------------------------------------

Besoin de plus de contexte.
Autre suggestion "nous assurons la connexion pour..." (En fonction du contexte, du type de connexion dont il est question, etc.)

Geraldine Njonkou
Cameroon
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
we connect for our clients
nous créons des liens pour nos clients/ nous créons du lien pour vous


Explanation:
selon le contexte et si l'accroche est susceptible de viser exclusivement les fameux clients concernés, je dirais "Nous créons du lien pour vous", c'est plus percutant je trouve...

Fanny Villuendas
France
Local time: 02:43
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
we connect for our clients
Aidons nos clients à se connecter


Explanation:
suggestion.....

TB CommuniCAT
Canada
Local time: 20:43
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
we connect for our clients
nous offrons une connexion en ligne à nios clients


Explanation:
D'après ce que j'ai cru comprendre.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2017-04-02 19:18:19 GMT)
--------------------------------------------------

"Nos" clients bien évidemment.

Peter LEGUIE
Local time: 02:43
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Germaine: Quand on lit les pages SAP, "we connect" semble prendre le sens de "connecter" les différents services d'une organisation entre eux. C'est un processus d'intégration, pas l'installation d'un modem...
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search