granules

Spanish translation: grageas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:granules
Spanish translation:grageas
Entered by: Mónica Algazi

10:57 Apr 22, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Brochure for patients
English term or phrase: granules
Text:
"This drug comes as a tablet, granules (mini-tablets), or liquid that is taken by mouth"
Context: brochure for patients
Target language: US Spanish
My translation: "gránulos"
Client's question:
"The European Pharmacopoeia distinguishes between pilules (gránulos) and granules (granulados). Could you confirm that gránulos is ok for “granules” in U.S. Spanish?"

My question for Proz:
In this context, which is the right translation according to the USA Pharmacopoeia: gránulos or granulado?
Joe-E
grageas
Explanation:
http://elmodo.mx/en/objeto/3820

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2017-04-22 11:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.vademecum.es/equivalencia-lista-pipetanato clorhi...

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2017-04-22 11:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com.uy/search?q=granules&source=lnms&tbm=...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-04-22 13:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lealtadlandsteiner.com/blog/conoce-la-diferencia-...
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 11:41
Grading comment
Thanks a lot for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3grageas
Mónica Algazi
4 +1gránulos
Mónica Belén Colacilli
4granulados
Juan Arturo Blackmore Zerón


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
granulados


Explanation:
Mi propuesta.


    Reference: http://www.geocities.ws/tecno_farma/comprimidos.htm
Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 09:41
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 127

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Benigno Torres: Existen granulados de distintos tipos: efervescentes, recubiertos, gastrorresistentes y de liberación modificada. https://es.wikipedia.org/wiki/Medicamento#Granulados
3 hrs

disagree  Monica Colangelo: granulado es el tipo de preparación, pero no como se le denomina a un comprimido, gragea, tableta, etc.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
gránulos


Explanation:
Hi Joe,

As far as I know, for US:

Granules > Gránulos
Pilules or globules > Glóbulos


Hope it helps,
Monica


    https://www.fda.gov/drugs/developmentapprovalprocess/formssubmissionrequirements/electronicsubmissions/datastandardsmanualmonographs/ucm0716
Mónica Belén Colacilli
Argentina
Local time: 11:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Alvarez
4 hrs
  -> Thanks, Gaby!
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
grageas


Explanation:
http://elmodo.mx/en/objeto/3820

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2017-04-22 11:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.vademecum.es/equivalencia-lista-pipetanato clorhi...

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2017-04-22 11:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.com.uy/search?q=granules&source=lnms&tbm=...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-04-22 13:15:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lealtadlandsteiner.com/blog/conoce-la-diferencia-...

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 11:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 218
Grading comment
Thanks a lot for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monica Colangelo: Claro, gragea es lo más adecuado. También "comprimido".
4 hrs
  -> Gracias, Mónica. ¡Saludos, tocaya! : )

agree  JohnMcDove: De nada, Mónica. Buen finde para ti... (lo que quede... ;-)
8 hrs
  -> Gracias, John. Buen fin de semana. : )

agree  Natalia Pedrosa
22 hrs
  -> Gracias, Natalia. ¡Buen domingo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search