the wash of a schooner

Spanish translation: estela de una goleta

16:45 Jun 29, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Ships, Sailing, Maritime / Christianity
English term or phrase: the wash of a schooner
Hello.
I am working on the review of a translation.
I come across these terms that have to do with sailing.
Unfortunately, I am not familiar with any of these, and the translation provided does not sound right to me. It could be right, but since I do not know these terms, I have some doubts. I want to make sure this is the correct translation in this context: lavado de una goleta.

This text is part of a Christian novel.

The man’s eyes darted between Momma and her two daughters-in-law. “There’s been an accident.” His words seemed to flow out in slow motion, echoing in the stagnant air. “Your husband’s fishing boat was caught in the wash of a schooner. It capsized. No survivors. We’ve recovered the bodies. Need you to come down and identify them.”

Translation provided:
Los ojos del hombre miraban hacia Mami y sus dos nueras.
—Ha habido un accidente —sus palabras parecían fluir en cámara lenta, resonando en el aire paralizado—, el bote de pesca de su esposo fue encontrado en el lavado de una goleta. Volcado, sin sobrevivientes. Hemos recuperado los cuerpos. Necesito que venga y los identifique.

Thank you all for your help.
Elena
Ma.Elena Carrión de Medina
Ecuador
Local time: 15:22
Spanish translation:estela de una goleta
Explanation:
"wash" refers here to the "wake" of a boat, which is the area of turbulent water formed behind a boat

'goleta' is OK for "schooner".
Selected response from:

Jennifer Levey
Chile
Local time: 16:22
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4estela de una goleta
Jennifer Levey
3 +2la turbulencia de las olas y los remolinos de una goleta
JohnMcDove
Summary of reference entries provided
Reference
Ana Vozone

Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
estela de una goleta


Explanation:
"wash" refers here to the "wake" of a boat, which is the area of turbulent water formed behind a boat

'goleta' is OK for "schooner".

Jennifer Levey
Chile
Local time: 16:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christopher Lane
1 min

agree  Ana Vozone
3 mins

agree  patinba: Looks like Elena is going to be busy.
22 mins

agree  Mónica Algazi
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
la turbulencia de las olas y los remolinos de una goleta


Explanation:
Aunque a bote pronto estaría de acuerdo con "estela", tiendo a compartir la idea de PMA ("discussion").

Por otro lado (aunque no es la pregunta, "darted" es que "lanzaron una mirada rápida", o por lo menos, así lo diría yo...

Los ojos del hombre lanzaron una mirada a Mami y a sus dos nueras.
—"Ha habido un accidente —sus palabras parecían fluir a cámara lenta, reverberando en un aire que parecía estático—, el bote de pesca de su esposo se vio afectado por la turbulencia de una goleta, quedando atrapado en los remolinos. Volcó, sin supervivientes. Hemos recuperado los cuerpos. Necesito que venga y los identifique".

Sería otra opción.

(Si el barco grande no fuera una goleta, sino que tuviera hélices, tendría más sentido que el barco pudiera quedar atrapado por la estela, y al volcarse, las hélices podrían atraer a los cuerpos de los marinos, y acabar con sus vidas, como ha sucedido, por desgracia en ocasiones.) (Puede ser que el pequeño bote quede atrapado en la estela, y que los remolinos pudieran hacer que volcara y los marinos perecieran en la turbulencia de la estela...)

En fin, aquí te dejo esta opción, por si ayuda.

Saludos cordiales.

Por cierto, en lo de "los ojos del hombre..." tal vez sería mejor decir: "El hombre lanzó una mirada..." evitando "los ojos". Pero eso ya dependerá del estilo.

JohnMcDove
United States
Local time: 13:22
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Turbulencias: "Wash refers to the waves and turbulence created by a boat as it moves through the water." http://www.rms.nsw.gov.au/documents/maritime/safety-rules/pu...
4 hrs
  -> Muchas gracias, Toni. :-) ¡Buen enlace!

agree  Mónica Algazi: También.
12 hrs
  -> Muchas gracias, Mónica. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


25 mins peer agreement (net): +1
Reference: Reference

Reference information:
http://es.thefreedictionary.com/estela

s. f. NÁUTICA, AERONÁUTICA Señal o rastro que deja tras de sí una embarcación u otro cuerpo en movimiento los reactores dejaban estelas de colores en la exhibición; siguió con la vista la estela del velero.

Ana Vozone
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Mónica Algazi
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search