Glossary entry

French term or phrase:

notion plus latine

English translation:

more Latin notion

Added to glossary by Thomas T. Frost
Nov 2, 2017 20:19
6 yrs ago
French term

notion plus latine

French to English Law/Patents Finance (general) Banking regulation - MiFID
I'm translating a speech by a bank executive that includes several references to future MiFID provisions. He's evoking a contrast between two legal principles, and I don't think I'm getting the full weight of his comment. The passage is:

"D’une manière plus générale, l’élaboration de la directive Mifid a montré à quel point la Commission Européenne était aujourd’hui influencée par la notion omniprésente de conflit d’intérêt qui sous-tend toute argumentation juridique à Bruxelles.
Cette notion laisse peu de place à celle d’intérêt général, plus latine, et les conséquences en sont parfois dommageables."
Proposed translations (English)
4 +2 more Latin notion
Change log

Nov 16, 2017 11:16: Thomas T. Frost Created KOG entry

Discussion

Thomas T. Frost Nov 2, 2017:
General interest njweatherdon, I was not trying to start a political discussion, simply to illustrate what this 'Latin' mentality referred to in the text can be about. It would be a violation of the site rules to debate these things in detail. But I can refer to some dry figures on https://fr.statista.com/statistiques/478464/taux-depenses-pu... , where it can be seen that the public expenses in France have consumed between 54.5% and 56,5% of the GDP the last five years – some of the highest figures in the world. Whether that is right or wrong is for the French voters to decide.
nweatherdon Nov 2, 2017:
Thomas, it is possible that you simply disagree with the expenditures and/or are uninformed about the various types of benefits of projects billed as being "in the general interest".

Of course, it is possible to make an argument that something is "in the general interest" and be wrong, even if believing yourself to be right.
Thomas T. Frost Nov 2, 2017:
"Intérêt général" "Intérêt général" is often used in France by politicians as a euphemism for spending a lot of the taxpayers' money on big prestige projects, etc., to illustrate a bit of what's behind the expression, as opposed to what the Latin countries may perceive as the joyless, fiscally and economically rigorous and austere northern Europe. As always, you can find counterexamples, while there is some truth to the stereotypes (no smoke without a fire). You need to be aware of these cultural differences in Europe to understand what he means.

Proposed translations

+2
28 mins
Selected

more Latin notion

Latin: "Relating to the countries using languages, such as French and Spanish, that developed from Latin." (ref. Oxford)

It looks pretty straightforward to me. He's referring to what he perceives as a Latin preference (referring to countries like France, Spain, Italy, etc., also often loosely referred to as the Club Med countries) for legislation in what he calls the general interest.
Peer comment(s):

agree philgoddard
33 mins
Thanks
agree AllegroTrans
14 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search