Team Talk

French translation: Vous avez la parole

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Team Talk
French translation:Vous avez la parole
Entered by: Carole Pinto

08:01 Nov 10, 2017
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Newsletter
English term or phrase: Team Talk
Bonjour,

Je cherche une traduction ayant de l'impact pour le titre d'une newsletter d'entreprise mensuelle dans le secteur de l'impression: Team Talk

Vos suggestions sont les bienvenues!
Carole Pinto
France
Local time: 07:04
Propos d'équipe
Explanation:
ou bien :
"vous avez la parole"
Mais est-ce le nom de la newsletter ou le titre d'un article de celle-ci ?
Selected response from:

Hélène ALEXIS
France
Local time: 07:04
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Réunion d'équipe
Claire Mendes Real
3 +1Faisons le point en équipe/ Le point en équipe
Hélène OShea
3Propos d'équipe
Hélène ALEXIS


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
team talk
Réunion d'équipe


Explanation:
groupe de travail

Claire Mendes Real
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: selon contexte car c'est aussi une application de messagerie
9 mins

agree  janthenor: agree
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
team talk
Faisons le point en équipe/ Le point en équipe


Explanation:
une suggestion s'il s'agit d'une newsletter

Hélène OShea
Ireland
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Excellent idée, merci!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gleyse
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
team talk
Propos d'équipe


Explanation:
ou bien :
"vous avez la parole"
Mais est-ce le nom de la newsletter ou le titre d'un article de celle-ci ?

Hélène ALEXIS
France
Local time: 07:04
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 85
Grading comment
Merci beaucoup!
Notes to answerer
Asker: C'est le nom de la newsletter, et ils mettent bien l'accent sur le fait que la conversation doit se tenir entre l'entreprise et les employés. Je suis partagée, je trouve votre idée également bonne. Merci!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search