hick-stick, dockin\', Motley Crue, with that Philly grit

Spanish translation: castigo físico, música de Dokken y Motley Crue (ver más dentro)

14:58 Mar 15, 2018
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: hick-stick, dockin\', Motley Crue, with that Philly grit
Está describiendo la comida que va a hacer que tiene que ver con su lugar de origen: Coatesville, Pennsylvania.
This Amish-soul-food combination is all about where I'm from, in the mix of hick-stick, dockin', Motley Crue, with that Philly grit at the same time.
Gracias!
Liliana Garfunkel
Argentina
Local time: 08:32
Spanish translation:castigo físico, música de Dokken y Motley Crue (ver más dentro)
Explanation:
Intento:

in the mix of hick-stick, dockin', Motley Crue, with that Philly grit

una mezcla de castigo físico, música de Dokken y Motley Crue, con un toque de determinación de los originarios de Filadelfia

(gracias a Marcelo por su ayuda)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 17 hrs (2018-03-19 08:05:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Perfecto. Era muy dudoso lo del «castigo físico».
Selected response from:

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 13:32
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1castigo físico, música de Dokken y Motley Crue (ver más dentro)
Susana E. Cano Méndez
2sabor rural
JohnMcDove
Summary of reference entries provided
Motley Crue
Susana E. Cano Méndez

Discussion entries: 15





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
hick-stick, dockin\', motley crue, with that philly grit
sabor rural


Explanation:
Lo de "hick-stick", me da a mí que tendrá que ser algo como un "sabor casero", un sabor de campo, tipo country...

Igual que en España teníamos el "Heno de Pravia" que era el aroma "de mi hogar", lo de "hick-stick" me suena más a "hicks from the sticks".

http://www.englishpage.net/showthread.php?9332-hicks-from-th...

Es solo una suposición o lo que diriamos un "uneducated guess".

Solo respondo a lo de "hick-stick"...

Según las reglas creo que deberías plantear preguntas para lo demás términos o expresiones, lo de "docking", etc.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-03-15 20:54:01 GMT)
--------------------------------------------------

Docking tendrá que ver con esto:

https://www.thespruce.com/definition-of-dock-a-baking-term-4...

O tal vez con esto:

https://oureverydaylife.com/what-is-docking-used-for-in-baki...

O algo similar, relativo a COMIDA...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-03-15 21:04:24 GMT)
--------------------------------------------------

En cuanto a "Motley Crue", podría referirse a algún tipo de vino variopinto:

Si "crue" se puede deletrear como "cru"....

https://en.oxforddictionaries.com/definition/cru

https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

http://amishamerica.com/what-do-amish-eat/

http://amishamerica.com/do_the_amish_dr/

Y por último "grit" se referirá a la sémola de maíz... (diría yo, sin saber mucho de los Amish...)

https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

Y con eso, y un bizcocho, hasta mañana a las ocho.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-03-15 21:09:23 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, Liliana, gracias por la aclaración... fui adelante y empecé a buscar un poquito los diversos términos de la frase, antes de ver tu nota, así que espero que lo que aporto te sirva para componer el rompecabezas.

Puede que "grit" tenga que ver con "la esencia de Filadelfia" (tengo algún conocido de Philly, un forófo de los 76ers...) pero aquí me parece que se refiere sencillamente a la "sémola de maíz".

En fin, para mí, la "esencia de Filadelfia" son los 76ers, y la campana rota de la libertad, o Liberty Bell, que dicen los de acá... :-)

Esos sí que tienen agallas, los jóvenes rebeldes que triunfaron y se independizaron de la Gran Bretaña... ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-03-15 21:25:15 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, "la esencia de la libertad de Filadelfia", supongo que podría estar también en su comida...

Both the Amish and the freed slaves came to Pennsylvania for reasons based around religious freedom and a better way of life.
http://www.foodandwine.com/news/top-chef/season-15/chris-sco...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-03-15 21:33:27 GMT)
--------------------------------------------------

And what about "melty crue"? (See picture at the bottom of link)

https://streeteatscolumbus.com/category/truck/

I am guessing here, but the overall thing needs to connect with FOOD. Otherwise, lacking further context, I don't see how it is going to be understood by the readers.

JohnMcDove
United States
Local time: 04:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 400
Notes to answerer
Asker: Hola John, cuando tuve que plantear la pregunta decía: term or phrase. En este caso no me interesaba cada palabra individualmente, porque las conozco, pero no entendía la relación entre ellas con la comida. Individualmente, tienen un sentido, pero en forma grupal otro, y eso era lo que no entendía. Como dijo Marcelo, se trata de la esencia de Filadelfia.

Asker: Gracias, John, me sirve mucho:)

Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hick-stick, dockin', motley crue, with that philly grit
castigo físico, música de Dokken y Motley Crue (ver más dentro)


Explanation:
Intento:

in the mix of hick-stick, dockin', Motley Crue, with that Philly grit

una mezcla de castigo físico, música de Dokken y Motley Crue, con un toque de determinación de los originarios de Filadelfia

(gracias a Marcelo por su ayuda)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 17 hrs (2018-03-19 08:05:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Perfecto. Era muy dudoso lo del «castigo físico».

Susana E. Cano Méndez
Spain
Local time: 13:32
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Gracias, Susana!

Asker: En realidad dejé: "hick stick", música de Dokken y Motley Crue y con la esencia de Filadelfia.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Gasques
44 mins
  -> Gracias, Paulo :)

neutral  JohnMcDove: Esto es más de un término en cuestión, pero hay algo que no me acaba de cuadrar aquí, hablando de comida, lo del "castigo físico", como que no me acaba de funcionar...
5 hrs
  -> Sí, resulta muy duro. Puede que no se refiera a eso «hick-stick». Quizás se refiera al golf. Gracias, John.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


21 mins
Reference: Motley Crue

Reference information:
Banda de glam rock de los años 80 (ver enlace).
Por si ayuda.


    https://www.rollingstone.com/music/artists/motley-crue
Susana E. Cano Méndez
Spain
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search