14:58 Mar 15, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susana E. Cano Méndez Spain Local time: 13:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | castigo físico, música de Dokken y Motley Crue (ver más dentro) |
| ||
2 | sabor rural |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Motley Crue |
|
Discussion entries: 15 | |
---|---|
hick-stick, dockin\', motley crue, with that philly grit sabor rural Explanation: Lo de "hick-stick", me da a mí que tendrá que ser algo como un "sabor casero", un sabor de campo, tipo country... Igual que en España teníamos el "Heno de Pravia" que era el aroma "de mi hogar", lo de "hick-stick" me suena más a "hicks from the sticks". http://www.englishpage.net/showthread.php?9332-hicks-from-th... Es solo una suposición o lo que diriamos un "uneducated guess". Solo respondo a lo de "hick-stick"... Según las reglas creo que deberías plantear preguntas para lo demás términos o expresiones, lo de "docking", etc. Saludos cordiales. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2018-03-15 20:54:01 GMT) -------------------------------------------------- Docking tendrá que ver con esto: https://www.thespruce.com/definition-of-dock-a-baking-term-4... O tal vez con esto: https://oureverydaylife.com/what-is-docking-used-for-in-baki... O algo similar, relativo a COMIDA... -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2018-03-15 21:04:24 GMT) -------------------------------------------------- En cuanto a "Motley Crue", podría referirse a algún tipo de vino variopinto: Si "crue" se puede deletrear como "cru".... https://en.oxforddictionaries.com/definition/cru https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/... http://amishamerica.com/what-do-amish-eat/ http://amishamerica.com/do_the_amish_dr/ Y por último "grit" se referirá a la sémola de maíz... (diría yo, sin saber mucho de los Amish...) https://es.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/... Y con eso, y un bizcocho, hasta mañana a las ocho. Saludos cordiales. -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2018-03-15 21:09:23 GMT) -------------------------------------------------- Hola, Liliana, gracias por la aclaración... fui adelante y empecé a buscar un poquito los diversos términos de la frase, antes de ver tu nota, así que espero que lo que aporto te sirva para componer el rompecabezas. Puede que "grit" tenga que ver con "la esencia de Filadelfia" (tengo algún conocido de Philly, un forófo de los 76ers...) pero aquí me parece que se refiere sencillamente a la "sémola de maíz". En fin, para mí, la "esencia de Filadelfia" son los 76ers, y la campana rota de la libertad, o Liberty Bell, que dicen los de acá... :-) Esos sí que tienen agallas, los jóvenes rebeldes que triunfaron y se independizaron de la Gran Bretaña... ;-) -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2018-03-15 21:25:15 GMT) -------------------------------------------------- Bueno, "la esencia de la libertad de Filadelfia", supongo que podría estar también en su comida... Both the Amish and the freed slaves came to Pennsylvania for reasons based around religious freedom and a better way of life. http://www.foodandwine.com/news/top-chef/season-15/chris-sco... -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2018-03-15 21:33:27 GMT) -------------------------------------------------- And what about "melty crue"? (See picture at the bottom of link) https://streeteatscolumbus.com/category/truck/ I am guessing here, but the overall thing needs to connect with FOOD. Otherwise, lacking further context, I don't see how it is going to be understood by the readers. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
hick-stick, dockin', motley crue, with that philly grit castigo físico, música de Dokken y Motley Crue (ver más dentro) Explanation: Intento: in the mix of hick-stick, dockin', Motley Crue, with that Philly grit una mezcla de castigo físico, música de Dokken y Motley Crue, con un toque de determinación de los originarios de Filadelfia (gracias a Marcelo por su ayuda) -------------------------------------------------- Note added at 3 days 17 hrs (2018-03-19 08:05:43 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Perfecto. Era muy dudoso lo del «castigo físico». |
| |||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||
|
21 mins |
Reference: Motley Crue Reference information: Banda de glam rock de los años 80 (ver enlace). Por si ayuda. https://www.rollingstone.com/music/artists/motley-crue |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.