Concernant la traduction, une autre question posée pratiquement en même temps me donne à penser qu’il s’agit bien de revendications et pas d’un abrégé. J’en suis même presque certaine. Elles revendications en question se trouvent là :
https://patentscope.wipo.int/search/en/detail.jsf?docId=WO20...Même si votre traduction est élégante et correcte, elle ne répond pas aux règles de rédaction imposées par les brevets, surtout en matière de revendications, et personnellement je ne prendrais pas le risque. Aucun traducteur de brevet, sachant ce qu’impose la traduction d’un brevet, ne prendrait ce risque selon moi.
Soit dit en passant, un brevet n’est pas forcément “jugé”, comme vous le dites, en anglais mais dans la langue choisie par le déposant, accompagnée d’une traduction dans la langue officielle de la procédure .
Pour les brevets européens par ex, les langues officielles sont l'allemand, l'anglais et le français.