base catalyst which is one or more of

French translation: catalyseur basique étant un ou plusieurs parmi

06:57 Feb 21, 2020
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / brevet chimie
English term or phrase: base catalyst which is one or more of
hydrothermally treating the particles in an amine-water emulsion to increase the pore size;
heating the particles to a temperature of 400 °C to 800 °C or treating the particles with microwave irradiation to remove residual structure directing agent;
and further increasing the pore size of the particles using an etching process utilising a base catalyst which is one or more of ammonium hydroxide, sodium hydroxide, potassium hydroxide, lithium hydroxide and calcium hydroxide;
wherein the silica precursor is one or more selected from the group consisting of:
tetraethoxysilane (TEOS), tetramethoxysilane (TMOS), tetrapropoxysilane (TPOS), tetrabutoxysilane (TBOS), tetra-acetoxysilane and tetrachlorosilane or an organic derivative thereof;
Je me demande si, pour changer, on ne pourrait pas écrire en Français-brevets : "en utilisant un ou plusieurs catalyseurs de base parmi…"
orgogozo
France
Local time: 06:56
French translation:catalyseur basique étant un ou plusieurs parmi
Explanation:
S'agissant d'un brevet, il ne convient pas de rajouter de mot (type "composé" ou "molécule", ce qui donnerait alors "un ou plusieurs composés parmi").
En effet, même si la phrase serait plus "jolie" en français, une notion absente dans la version originale serait ajoutée dans la traduction. Cela n'est pas conseillé dans la traduction d'un brevet.
Selected response from:

Alice Durand
France
Local time: 06:56
Grading comment
Merci à tous
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2catalyseur basique étant un ou plusieurs parmi
Alice Durand


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
catalyseur basique étant un ou plusieurs parmi


Explanation:
S'agissant d'un brevet, il ne convient pas de rajouter de mot (type "composé" ou "molécule", ce qui donnerait alors "un ou plusieurs composés parmi").
En effet, même si la phrase serait plus "jolie" en français, une notion absente dans la version originale serait ajoutée dans la traduction. Cela n'est pas conseillé dans la traduction d'un brevet.



    https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?lang=eng&i=1&srchtxt=base+catalysis&index=alt&codom2nd_wet=1#resultrecs
Alice Durand
France
Local time: 06:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 26
Grading comment
Merci à tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine HOUDY: https://fr.wikipedia.org/wiki/Catalyse_acide_ou_basique
1 hr

agree  Dominique Masurel
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search