16:19 May 4, 2021 |
English to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Se trata de parte de una sentencia de divorcio | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Toni Castano Spain Local time: 02:42 | ||||||
Grading comment
|
no existe litispendencia Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ser pospuesto (el juicio o la orden) Explanation: In American procedural law, a continuance is the postponement of a hearing, trial, or other scheduled court proceeding at the request of either or both parties in the dispute, or by the judge sua sponte. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Se ha aplazado Explanation: Típicamente las causas en derecho familiar son muy largas, y tienden a aplazarse sin haber llegado a alguna decisión o sentencia. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
que proceda Explanation: Me pregunto si cabe la posibilidad de que no exista ninguna otra orden que proceda, ya que lo divorciado, divorciado se queda. Mi humilde contribución. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Continuará... Explanation: Se usa mucho en las películas también |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
que deban prorrogarse Explanation: English There are no orders from other courts to be continued. Español No hay órdenes/mandamientos judiciales de otros juzgados/tribunales que deban prorrogarse. Mi interpretación: Si estoy en lo cierto, este es un caso de divorcio (lo que José escribe en el epígrafe de la consulta) en el que probablemente ha habido situaciones de violencia de género. Lo que yo entiendo es que el caso ha pasado por otros tribunales (courts) que, en su momento, emitieron “orders” (órdenes/mandamientos judiciales), quizás de protección, para la persona que es víctima de violencia de género. Si mi suposición es correcta, las “orders” podrían ser “restraining orders”, órdenes de protección dictadas por los tribunales para protección de víctimas de violencia de género. Sin embargo, no puedo estar seguro de este último punto por lo que no me atrevo a asimilar “order” con “restraining order” y propongo simplemente “orden” o “mandamiento judicial” como traducción. La falta de contexto no me permite ir más lejos. En cuanto a “to be continued”, yo lo interpreto como “que deban prorrogarse” (véase sugerencia de traducción arriba). Es cierto que “continuation” puede significar “aplazamiento” en la jerga judicial del Common Law y “continue” se traduce como “posponer/aplazar”, pero no me parece que este sea el caso aquí. Insisto: Un contexto más amplio facilitaría la interpretación de la frase. https://www.merriam-webster.com/dictionary/continuation#:~:t... continuation 1: the act or fact of continuing in or the prolongation of a state or activity https://www.cga.ct.gov/2016/BA/2016HB-05366-R01-BA.htm AN ACT CONCERNING COURT OPERATIONS. (…) §§ 4 & 5 — COURT NOTICE ON DOMESTIC VIOLENCE COUNSELING Current law requires the court to provide people who apply for a restraining order in a domestic violence situation with contact information for domestic violence counselors and counseling organizations. The bill specifies that the counselors must (1) be engaged in a domestic violence agency; (2) have undergone at least 20 hours of related training and be certified as a counselor by the training agency; (3) be under the control of a direct supervisor of a domestic violence agency; and (4) primarily engage in giving advice, counsel, and assistance to, and advocacy for, domestic violence victims. Instead of counseling organizations, the bill requires the courts to provide information about domestic violence agencies, which are offices, shelters, host homes, or agencies that (1) assist domestic violence victims through crisis intervention, emergency shelter referral, and medical and legal advocacy and (2) meet Department of Social Services' criteria for providing these services. The bill specifies that courts must give this information, and information on how to continue an order beyond its initial period, to every restraining order applicant. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
2 days 3 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|