jumped off the river bank

French translation: se sont jetés à l\'eau...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:jumped off the river bank
French translation:se sont jetés à l\'eau...
Entered by: Jean-Paul ROSETO

17:24 Dec 12, 2021
English to French translations [PRO]
Economics
English term or phrase: jumped off the river bank
The defiance has an economic component. Outsiders see movement toward a market economy. Cubans deny anything of the sort.
As one Cuban economist puts it, they have jumped off the river bank, but are not yet sure what lies on the other side. If it is anyone else's economic model, they are not interested.
Ils en ont fait qu'à leur tête, mais ne savent pas ce qu'ils vont trouver. Merci pour suggestions
Jean-Paul ROSETO
Local time: 02:45
se sont jetés à l'eau...
Explanation:
... sans savoir s'ils allaient se maintenir (rester) à flot.

Une métaphore du même genre pour donner la même idée

Si vous êtes plongé dans l’eau et que vous réussissez à flotter, vous avez de la chance, car vous échappez à un danger.


L’expression figurée « se maintenir à flot » signifie «avoir assez de moyens pour surmonter les difficultés financières, le volume de travail à fournir» (Usito). On peut aussi l’utiliser sans le pronom « se » pour indiquer que quelque chose ou quelqu’un aide quelqu’un d’autre à passer une période difficile. Dans tous les cas, l’idée de survie s’impose.
Selected response from:

Samuel Clarisse
France
Local time: 02:45
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3se sont jetés à l'eau...
Samuel Clarisse
4 -1ont sauté d'une rive du fleuve
Francois Boye


Discussion entries: 4





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
ont sauté d'une rive du fleuve


Explanation:
Ma suggestion

Francois Boye
United States
Local time: 20:45
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 116
Notes to answerer
Asker: merci


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daryo: pour nager un peu parce qu'ils s'ennuient? pour se noyer? pour sauver quelqu'un qui en train de se noyer? ...? // Traduction littérale qui n'associe à rien en français.
1 hr
  -> It's the image of diving
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
se sont jetés à l'eau...


Explanation:
... sans savoir s'ils allaient se maintenir (rester) à flot.

Une métaphore du même genre pour donner la même idée

Si vous êtes plongé dans l’eau et que vous réussissez à flotter, vous avez de la chance, car vous échappez à un danger.


L’expression figurée « se maintenir à flot » signifie «avoir assez de moyens pour surmonter les difficultés financières, le volume de travail à fournir» (Usito). On peut aussi l’utiliser sans le pronom « se » pour indiquer que quelque chose ou quelqu’un aide quelqu’un d’autre à passer une période difficile. Dans tous les cas, l’idée de survie s’impose.

Samuel Clarisse
France
Local time: 02:45
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marie-pierre ducret
2 hrs

agree  Daryo
10 hrs

agree  katsy
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search