and they're all going to blame me

Persian (Farsi) translation: ‌و همه آنها مرا سرزنش خواهند کرد

15:03 Jan 22, 2022
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Other
English term or phrase: and they're all going to blame me
Weather forecast
-------------------

Weatherman: Uh, and the farmers on the prairies are depressed and they're all going to blame me.

-------------------------------------------------------

توضیح:

هواشناس می گوید اگر آفتاب پیش بینی کنم

و هوا آفتابی شود کشاورزان من را سرزنش می کنند

چـــــــــــــــــــــــرا؟ چون کشاورزان باران می خواهند
-------------------------------------------------------


and they're all going to blame me

going to ←



کدام ترجمه زیر درست است:


1- و همـــــــه آنها من را سرزنش خواهند کرد

2- و آنها همـــــــه من را سرزنش خواهند کرد





متشکرم
rezaproz
Iran
Local time: 21:04
Persian (Farsi) translation:‌و همه آنها مرا سرزنش خواهند کرد
Explanation:
.
Selected response from:

zahra razavi
Local time: 01:34
Grading comment
متشکرم
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5‌و همه آنها مرا سرزنش خواهند کرد
zahra razavi
5و همـــــــه آنها مرا سرزنش خواهند کرد
Fereshteh Izadi
5و همه‌شان مرا (من را) سرزنش می‌کنند
Behrang Sadighi
4همه آنها تقصیر به گردن من خواهند انداخت
Edward Plaisance Jr


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
‌و همه آنها مرا سرزنش خواهند کرد


Explanation:
.

zahra razavi
Local time: 01:34
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 72
Grading comment
متشکرم
Notes to answerer
Asker: خانم رضوی متشکرم. خیلی خوب

Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
و همـــــــه آنها مرا سرزنش خواهند کرد


Explanation:
/


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2022-01-22 15:13:17 GMT)
--------------------------------------------------

و همـــــــه آنها مرا مقصر خواهند دانست/می دانند


Fereshteh Izadi
Iran
Local time: 21:04
Native speaker of: Persian (Farsi)
PRO pts in category: 487
Notes to answerer
Asker: خانم ذاکر متشکرم. خیلی خوب

Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
همه آنها تقصیر به گردن من خواهند انداخت


Explanation:
I would suggest this as a better translation for "to blame me"
سرزنش has more the meaning of "criticize" in English


Edward Plaisance Jr
Local time: 13:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67
Notes to answerer
Asker: Thank you so much, Edward

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
و همه‌شان مرا (من را) سرزنش می‌کنند


Explanation:
در فارسی هم مثل انگلیسی ساختار مضارع استمراری خیلی مواقع، به‌ویژه در گفتار، معنای آینده را می‌رساند و نیازی به استفاده از فعل کمکی «خواهد» نیست.

Behrang Sadighi
Canada
Local time: 13:34
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 212
Notes to answerer
Asker: جناب صدیقی متشکرم. خیلی خوب

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search