花罗

English translation: Hualuo (floral-patterned silk gauze)

18:34 Feb 23, 2022
Chinese to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Chinese term or phrase: 花罗
牡丹纹花罗纹样图,南宋,黄昇墓出土 picture caption

thanx in advance for your help!
Kika Capretti
Local time: 17:26
English translation:Hualuo (floral-patterned silk gauze)
Explanation:
“花罗”, or Hualuo, in its integrity, is a term for floral-patterned (花) silk gauze (“罗”), which has a long history in China. The techniques in the production of this fabric reached its peak in Tang and Song dynasties. See: https://www.chinasilkmuseum.com/yz/info_98.aspx?itemid=26694 also https://baike.baidu.com/item/宋代花罗/10390140

Back to the text here. The structure is "牡丹纹花罗 + 纹样图". I think a proper translation should be:

Pattern diagram of a peony-patterned Hualuo, Southern Song dynasty, unearthed from the tomb of Lady Huang Sheng


Selected response from:

Wei Shen
Local time: 23:26
Grading comment
Thanks!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4whorl or ribbing of peony pattern
jyuan_us
4Hualuo (floral-patterned silk gauze)
Wei Shen


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
whorl or ribbing of peony pattern


Explanation:
whorl or ribbing of peony pattern

"牡丹纹花罗纹" is one word, and the 1st 纹 is not needed

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2022-02-23 19:33:38 GMT)
--------------------------------------------------

"牡丹花罗纹" is the right word.

jyuan_us
United States
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Hualuo (floral-patterned silk gauze)


Explanation:
“花罗”, or Hualuo, in its integrity, is a term for floral-patterned (花) silk gauze (“罗”), which has a long history in China. The techniques in the production of this fabric reached its peak in Tang and Song dynasties. See: https://www.chinasilkmuseum.com/yz/info_98.aspx?itemid=26694 also https://baike.baidu.com/item/宋代花罗/10390140

Back to the text here. The structure is "牡丹纹花罗 + 纹样图". I think a proper translation should be:

Pattern diagram of a peony-patterned Hualuo, Southern Song dynasty, unearthed from the tomb of Lady Huang Sheng





    https://www.chinasilkmuseum.com/yz/info_98.aspx?itemid=26694
    https://baike.baidu.com/item/%E5%AE%8B%E4%BB%A3%E8%8A%B1%E7%BD%97/10390140
Wei Shen
Local time: 23:26
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search