nada

English translation: You and Carlos? Forget it, asshole.

22:11 May 22, 2022
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: nada
Buenas.

Ustedes podrían ayudarme a traducir la palabra "nada" en el siguiente, por favor o tal vez conozcan alguna expresión similar?

Diálogo

Juan: "Cáyate, Mario. No me mientas más. Yo sé que ustedes me robaron la investigación de la universidad."
Mario: "Mira, Juan, Carlos y yo..."
Juan: "Carlos y vos nada, pendejo"

Contexto: este diálogo es de un cuento que trata sobre dos viejos amigos que se encuentran en un bar y hablan sobre su vida universitaria.

Muchas gracias
José Pablo Corrales
Costa Rica
English translation:You and Carlos? Forget it, asshole.
Explanation:
This is a dialogue in which Mario starts to mention Carlos and himself when addressing Juan. Juan, obviously annoyed, cuts him off. Here, the "nada" has the sense of "Don't even start talking about this," so I think the phrase "forget it" would be idiomatic for English.
Selected response from:

Rowena Galavitz
United States
Local time: 08:11
Grading comment
Great answer! Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2You and Carlos? Forget it, asshole.
Rowena Galavitz
4 +1cobblers
Jennifer Levey


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cobblers


Explanation:
In my native east-of-England British English, Carlos y vos nada, pendejo might well be rendered as:
"Carlos and you? - Cobblers!"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-05-23 00:07:00 GMT)
--------------------------------------------------

For the enlightenment of the uninitiated:
https://en.wikipedia.org/wiki/A_load_of_old_cobblers

There are, of course, many other typical English expressions that convey much the same sentiment, with varying degrees of vulgarity.

Jennifer Levey
Chile
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: :-)
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
You and Carlos? Forget it, asshole.


Explanation:
This is a dialogue in which Mario starts to mention Carlos and himself when addressing Juan. Juan, obviously annoyed, cuts him off. Here, the "nada" has the sense of "Don't even start talking about this," so I think the phrase "forget it" would be idiomatic for English.

Rowena Galavitz
United States
Local time: 08:11
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Great answer! Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liliana Garfunkel
11 hrs

agree  Yvonne Gallagher
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search