19:04 Jul 19, 2022 |
|
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Lease | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Costituzione di vincoli/gravami |
| ||
3 +1 | addebitare / mettere in conto |
| ||
3 | costituire in garanzia |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
onere |
|
addebitare / mettere in conto Explanation: potrebbe riferirsi al caso in cui chi affitta, non può subaffittare senza il consenso del proprietario dell'immobile (nè per l'intero, nè in parte) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Costituzione di vincoli/gravami Explanation: Penso che si intenda ipotecare, costituire in pegno, vincolare a garanzia o comunque gravare il bene (parte del bene) Ho trovato questi 2 articoli in rete che chiariscono il concetto (nel secondo c'è una parte dedicata): Alienation covenant - Practical Lawhttps://uk.practicallaw.thomsonreuters.com › ... Traduci questa pagina Where the alienation covenant provides that the tenant cannot assign, underlet, charge or part with possession without the consent of the landlord, ... 5 Top Tips for Landlords on Charging Leaseshttps://www.morrlaw.com › 5-top... Traduci questa pagina 20 apr 2016 — Check whether your tenant is requesting consent to charge the whole or part of the property. The lease may allow charging of whole with your ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
costituire in garanzia Explanation: Secondo me in questo caso vuol dire che il "leasehold" cioè titolo che da al "lessee" certi diritti sull'immobile possa essere dato a garanzia. Si considera che il locatario abbia un interesse che costituisce un attivo che vale come "collateral". Puo' succedere penso per esempio che la "leasehold" in effetti concerna un bene costruito da X sul terreno di Y. Cioè il fabbricato è intestato a X ma come "leasehold", malgrado sia suo esclusivamente, perché sul terreno dato in affitto da Y. Ma puo' avvenire anche in caso di un'abitazione. Il punto è che il leasehold è una forma di "affitto" ma anche un modo di acquisizione di diritti di proprietà, a seconda delle tipologie, con la notevole differenza che ha una scadenza. -------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2022-07-20 13:08:55 GMT) -------------------------------------------------- Aggiungo un articolo che spiega il leasehold e eventuali obblighi e permessi. https://www.boodlehatfield.com/articles/leasehold-we-have-a-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
44 mins |
Reference: onere Reference information: QUANTO SI PAGA L’importo da pagare (onere di riscatto) viene comunicato dall’INPS Gestione Dipendenti Pubblici con il provvedimento di accoglimento della domanda di riscatto. - https://www.inps.it/prestazioni-servizi/gestione-dipendenti-... modalità di pagamento onere - stesso link Il pagamento degli oneri accessori a carico del conduttore - https://www.condominioweb.com/il-pagamento-degli-oneri-a-car... il proprietario è tenuto a pagare un onere compensativo alla Ontario Small Claims Court - https://it.wikipedia.org/wiki/Locazione lease (contract, period of time) - locazione f - https://de.pons.com/übersetzung/englisch-italienisch/Lease lease tenant: house, premises - stesso link dare in locazione, in affitto, affittare La locazione, in diritto, costituisce il contratto con il quale una parte (detta locatore) si obbliga a permettere a un altro soggetto (conduttore o locatario) l'utilizzo di una cosa per un dato tempo in cambio di un determinato corrispettivo (la cosiddetta "pigione" o "canone"). - https://it.wikipedia.org/wiki/Locazione If the lease says nothing about it or expressly allows your tenant to charge without consent, the tenant is free to charge the property as a whole, or in parts, and the tenant does not need your consent. - https://www.morrlaw.com/commercial-property-law/5-top-tips-f... senza approvazione - https://context.reverso.net/traducao/italiano-ingles/senza a... charge - onere - https://context.reverso.net/traducao/italiano-ingles/onere ççç Traduções de inglês para italiano [https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/law-contracts/... PRO] Law/Patents - Direito: Contrato(s) / Lease inglês termo ou frase: charging Charging The Tenant shall not charge the whole of this Lease without the consent of the Landlord, such consent not to be unreasonably withheld. The Tenant shall not charge part only of this Lease. Da un contratto di locazione, si tratta di una formula piuttosto bastante standard, ma non riesco a capire cosa possa significare "charge/charging" in questo contesto. Grazie per qualunque suggerimento. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.