Aug 26, 2022 20:19
1 yr ago
15 viewers *
English term

accompanying (fault determination)

English to Portuguese Law/Patents Law (general)
O trecho é o seguinte:

"More specifically, this Part contends that just as liability shifting serves compensatory goals well-suited to the civil law (especially tort law), the lack of any accompanying fault determination renders these justifications equally incompatible with the criminal law and the moral culpability that underlies all criminal responsibility."

O artigo é intitulado "CARING ABOUT CORPORATE “DUE CARE”: WHY CRIMINAL RESPONDEAT SUPERIOR LIABILITY OUTREACHES ITS JUSTIFICATION" e está disponível na web

Obrigado!

Discussion

Mark Robertson Aug 28, 2022:
@All The issue is the strict liability of companies/corporations for loss and damage caused by employee misconduct.
Liability shifting is the transfer of effective employee liability (for negligent or intentional acts) to the employer, in the form of strict liability, which requires no proof of fault. The writer considers that a better arrangement would be to have employer liability subject to a fault determination that involves a due care duty to prevent employee misconduct.

Proposed translations

+2
46 mins
Selected

... que a acompanhe (determinação de culpa)

:) acompanhe a Parte

Vejo assim
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
19 hrs
obrigado
agree Luciana Yury Mino
1 day 17 hrs
obrigado
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado a todos!"
+1
1 hr

Correspondente

O trecho ficaria: "a falta de qualquer determinação de culpa correspondente..."

Aqui, a tradução literal para acompanhante não é precisa. Accompanying é utilizado de forma figurada para estabelecer uma relação de correspondência ou coincidência.
Peer comment(s):

agree Luciana Yury Mino
1 day 16 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

determinação de culpa acessória / de culpa associada ao fato

Peer comment(s):

agree Adrian MM. : with > culpa acessória
9 hrs
Thnak you, Adrian. Yes, "culpa acessória" is actually the technical term.
neutral Mark Robertson : I cannot find any reliable support for the term "culpa acessória". Responsabilidade acessória is perhaps what you meant, but that does not fit the context.
1 day 7 hrs
Something went wrong...
2 days 1 hr

culpa inerente

Sugestão.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search