ha assunto l'identificazione catastale

English translation: it was registered as

18:25 Dec 26, 2022
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate
Italian term or phrase: ha assunto l'identificazione catastale
Hi all -

I am translating a real estate related document from Italian to English and am wondering how best to translate "assumere" as used in the following context, ie.e,
ha assunto l'identificazione catastale

(see attached screen cap).

Would the literal translation "assumed" work?

Thanks!
Michael
Michael Meskers
United States
Local time: 05:10
English translation:it was registered as
Explanation:
I think you can ignore "catastale" - it goes without saying in English. Or you could say "entered in the land register as".
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thanks Phil!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1it was registered as
philgoddard
3(The Asset) has been given a (AmE) Land Registration Survey IDentifier (BrE) Index Map marker
Adrian MM.


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(L'Asset) ha assunto l'identificazione catastale
(The Asset) has been given a (AmE) Land Registration Survey IDentifier (BrE) Index Map marker


Explanation:
- assumed is ambiguous for a 'guesstimate'.

I'll leave others to post a land registration/ land reg. designation or popular ProZ 'cadastral' vs. practical conveyancing answer, but - in many countries with the Roman law 'cadastral' property systems - 'il registro immobiliaro' is separate and IMO ought to be reflected with a different label ('Following a major re-organisation of the Ministry of Finance, the Italian *cadastre and land registers* were integrated into a single administration, and electronic transfer began in 1995.')

In the UK, de novo, an index map search is based on the nationwide Ordnance (rather than Ordinance) Survey.

Example sentence(s):
  • IATE: it mappa catastale COM en cadastral survey COM cadastral plan COM ordnance survey map
  • In the U.S., survey marks that meet certain standards for accuracy are part of a national database that is maintained by the National Geodetic Survey (NGS). Each station mark in the database has a PID (Permanent *IDentifier*)

    Reference: http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/4734582-mappa-...
    Reference: http://iate.europa.eu/search/result/1672082238489/1
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: I don't see how you arrive at "survey", or "index marker". This is a land register.
16 hrs
  -> You're half right. Catastale is based on a land survey. I've done enough UK index map searches of unregd. land to know that's the idea.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
it was registered as


Explanation:
I think you can ignore "catastale" - it goes without saying in English. Or you could say "entered in the land register as".

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 41
Grading comment
Thanks Phil!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuella
17 mins

disagree  Adrian MM.: No. You - again, not bothering to supply any conveyancing refs. - just can't keep ignoring crucial terms like catastale as redundant. It's very unprofessional.
1 hr
  -> I know you're much too busy and important to bother reading the second sentence of my answer.

agree  Cillie Swart: seems plausible, thanks for sharing
2 days 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search