GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:59 Mar 2, 2023 |
Spanish to English translations [PRO] International Org/Dev/Coop / assessment study | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Muriel Vasconcellos United States Local time: 04:58 | ||||||
Grading comment
|
context-adapted elaboration Explanation: Elaboration is widely used in this context: https://www.google.com/search?q="elaboration of terms of ref... https://www.google.com/search?q="context adapted"&oq="contex... Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(enables/facilitates/allows) preparation/elaboration (of ToR & budget...) placed in context. Explanation: Just giving a possible alternative. Cheers. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
adapted to the (local) context Explanation: Another option, more minimalist. Terms of Reference - city region food system toolkit tool/examplehttps://www.fao.org › ... Engagement of a research/project coordinator in the CRFS project. Expected Output. Terms of Reference adapted to the local context. Scale of application. TORs - Resources | Global Nutrition Clusterhttps://www.nutritioncluster.net › tors These are the the generic terms of reference for the Strategic Advisory Group, to be adapted to the local context. Conducting an in-situ characterization to determine the technical and economic feasibility of undertaking an assessment study in a specific municipality "enables the Terms of Reference and budget for the assessment study to be adapted to the local context/ makes it possible to adapt the Terms of Reference and budget for the assessment study to the local context." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Drafting ...in context Explanation: Because "contextualized drafting" only get eight hits in an online search. I don't know why people are averse to using "contextualised"... But I do think "drafting" is a sound option to translate "elaboración" when it refers to drawing up documents. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2023-03-02 18:56:53 GMT) -------------------------------------------------- Use a couple of stabs at it off the double of my head: Version 1: "Carrying out a characterisation in situ to identify the technical and economic feasibility of performing a diagnosis in a given municipality facilitates the contextualised drafting of the TOR and the Diagnosis budget." Version 2: "Carrying out a characterisation in situ to identify the technical and economic feasibility of performing a diagnosis in a given municipality facilitates drafting of the TOR and the diagnosis budget in context." -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2023-03-02 18:58:46 GMT) -------------------------------------------------- Fe de errata: "Use" should read "Here's a couple of..." (Dragon fail). Example sentence(s):
Reference: http://www.linguee.com/english-spanish/translation/drafting+... Reference: http://leto.website/en/tor |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
context-based preparation Explanation: I like your own translation best. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.