07:35 Mar 21, 2023 |
Russian to English translations [PRO] Art/Literary - Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | keep treading on the same rake / stepping into the same trap twice / fool's errand |
| ||
3 | "pet"traps |
| ||
3 | vicious circle |
| ||
2 | pitfalls |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
прогулки по граблям |
| ||
the source |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
pitfalls Explanation: I think "impending pitfalls" or "„favourite“ pitfalls" would convey Russian "„любимые грабли“" better than "favourite pitfalls" due to "любимые" is used in ironical/sarcastic sense here. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
keep treading on the same rake / stepping into the same trap twice / fool's errand Explanation: keep treading on the same rake / stepping into the same trap twice / fool's errand -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2023-03-21 09:41:17 GMT) -------------------------------------------------- Oh, sorry Sarah, My answer is for the second, you quesiton is любимые грабли I believe the point here is любимые in the sense of repeated and easy mistakes over and over made. So I am thinking perhaps it would be: easy pitfalls or my haste makes waste -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2023-03-21 09:42:27 GMT) -------------------------------------------------- My haste that makes waste -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2023-03-21 09:51:53 GMT) -------------------------------------------------- I am sure it can't be "favourite" in English. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2023-03-21 11:47:47 GMT) -------------------------------------------------- or my regular pitfalls |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
любимые грабли "pet"traps Explanation: Если в предыдущем абзаце вы уже использовали trap для "граблей", то и в заголовке было бы логично использовать trap. Грабли в обоих случая будут одни и те же (простите за каламбур). You may further recall Manny Ramirez trying to waste Kevin Youkilis while endeavoring to get himself exiled two years ago, but we naturally assumed that was just another of Manny’s pet idiosyncrasies. https://www.dotnews.com/columns/2010/civility-sports-where-h... We can hold onto these toxic emotions…and they become our pet sins. We feed them and keep them around! But unlike your favorite pet, your pen sins won't make you happier. They will only drag you down. https://donnapartow.com/pet-sins/ When one compares this to the analogous A#’s in measure 53 and 69, it becomes even more likely that it should read B#. Questionable accidentals in this and similar figures occur in profusion in Mozart’s solo piano sonatas: for example, the New Mozart Edition marks many in the third movement of K. 284: Var. 4, measures 6, 7, 10, and 16 and Var. 12 measures 9, 15, 28, 31, 35, and 37. We all have our “pet” mistakes, and this seems to be Mozart’s. https://www.henle.de/blog/en/2017/07/17/mozart-piano-variati... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
vicious circle Explanation: Having read the source text, I am now sure that the specific all-but-untranslatable idiom need not be translated at all. What it describes here is, in effect, a vicious circle: the mistakes you are forced to make over and over again (relying on your strong 'working style' far too often). The specific idiom of грабли, and the the modifier любимые, are incidental. You are perfectly free to compensate this loss of idiomatic language elsewhere. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: прогулки по граблям Reference information: По ссылке довольно много попыток подобрать аналог русской идиоме. https://rb.gy/4uldp3 |
| |||||||||||||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|