excès de

English translation: an excessive number

14:20 May 30, 2023
French to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
French term or phrase: excès de
Il a été observé un excès d’accidents thromboemboliques...


Talking about a clinical trial and adverse reactions. Obviously an increased number, but an "excessive number" or simply an increase, in English, in this context.
Jeff Steffin
Local time: 08:40
English translation:an excessive number
Explanation:
To me this is the most accurate translation, already suggested by the asker
Selected response from:

Sue Davis
France
Local time: 17:40
Grading comment
Thanks and thanks to all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1an excessive number
Sue Davis
3 +1more than expected
Bashiqa
5 -1an increased risk
Conor McAuley
4an excess incidence [of thromboembolic events]
Andrzej Ziomek
4 -1surfeit (vs. plethora) of
Adrian MM.
4 -1an unexpected number of...
Drmanu49
Summary of reference entries provided
see
liz askew

Discussion entries: 10





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
more than expected


Explanation:
There are always some to be expected, but in this case more.

Bashiqa
France
Local time: 17:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 74

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Most of these answers are fine, but you were first.
2 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
surfeit (vs. plethora) of


Explanation:
For subtle and sophisticated stylistic balance to keep the word order: what had been observed (noticed) was a surfeit of thromobo-embolic accidents (incidents or 'events').

Unclear from the context of an excess over what figure or number: in- or outside of clinic or, speculatively, a hospital laid-up in bed scene.

I've ioncluded 'plethora' in my answer, just in case anyone (predictably) tries to lift that part of my answer.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2023-05-30 15:00:15 GMT)
--------------------------------------------------

thrombo-embolic....

Example sentence(s):
  • surfeit (formal) noun [excess] excès m, surabondance f

    Reference: http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais/surfei...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Drmanu49: Sorry but plethora dedfinitely sounds as a large number which may not be the case.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
an unexpected number of...


Explanation:
IMO

Drmanu49
France
Local time: 17:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1131

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Emmanuella: Aucune indication d'excès
44 mins
  -> It can only be understood that way.

disagree  Sue Davis: your suggestion could equally apply to a low number
20 hrs
  -> Not in this context.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
an excessive number


Explanation:
To me this is the most accurate translation, already suggested by the asker

Sue Davis
France
Local time: 17:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Thanks and thanks to all!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  liz askew
3 hrs

disagree  Drmanu49: Sorry but that definitely sounds as a large number which may not be the case.
4 hrs
  ->  the text uses excessive! it does not state what the excess is related to, and we do not have the info to interpret it further

agree  Yvonne Gallagher: Quite simply. Don't understand the urge to overtranslate these days without appropriate context
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
an increased risk


Explanation:
This is a much more idiomatic way of saying what the French says than what a more literal translation yields.

So: "An increased risk of thromboembolic events was observed".


Search for: "an increased risk of * was observed" – 429,000,000 results!!!


Examples:

"Risk of *thrombo*cytopenia and *thrombo*embolism after ...

National Institutes of Health (.gov)
https://www.ncbi.nlm.nih.gov › articles › PMC8388189
by J Hippisley-Cox · 2021 · Cited by 237 — ***An increased risk of CVST was observed*** in those who had the ChAdOx1 nCoV-19 vaccine who were younger ... C4591001 *Clinical Trial* Group .

Idelalisib or Placebo in Combination with Bendamustine ...
https://www.ncbi.nlm.nih.gov › articles › PMC5589180
by AD Zelenetz · 2017 · Cited by 241 — ***An increased risk of infection was observed*** in the idelalisib vs ... to document any placebo-controlled randomized phase 3 *clinical trial* ...

Comparative risk of *thrombo*sis with *thrombo*cytopenia ...

BMJ
https://www.bmj.com › content › bmj-2022-071594
by X Li · 2022 · Cited by 11 — ***An increased risk of thrombocytopenia was observed*** in those aged 40-49 ... Thomas SJ,; Kitchin N,; et al.,; C4591001 *Clinical Trial* Group."

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2023-05-30 20:28:50 GMT)
--------------------------------------------------

Working links this time, apologies:

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC8388189/
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC5265914/
https://www.bmj.com/content/379/bmj-2022-071594

It's hard to get better sources than "An official website of the United States government" and the British Medical Journal.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2023-05-31 12:00:15 GMT)
--------------------------------------------------

Otherwise, going back to my first answer, it can be put as:

"Excess thromboembolic events were observed."

Way fewer hits, because it's a dry, scientific way of putting it (maybe the goal?), but still very high quality ones:

"Arterial events, venous *thrombo*embolism, ...

BMJ
https://www.bmj.com › content › bmj
by A Pottegård · 2021 · Cited by 339 — ... whereas ***no excess bleeding events were observed***, and the excess events of thrombocytopenia/coagulation disorders was diminished (to 1.3 ...

Is the Indian monsoon rainfall linked to the Southern Ocean ...

ScienceDirect
https://www.sciencedirect.com › science › article › pii
by CC Bajish · 2021 · Cited by 1 — Hence, the ***excess rainfall (deficit) events were observed*** corresponding to a large negative (positive) anomalous sea ice condition in the BAS."

Conor McAuley
France
Local time: 17:40
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  liz askew: = risque accru
14 hrs
  -> You could claim that adding "risk" is a slight overtranslation, sure, valid point, but the rest is elegant, in fairness, so "in return" you get a very readable sentence, you come out a total winner. / Prefer "Excess thromboembolic events were observed"?
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
an excess incidence [of thromboembolic events]


Explanation:
or:

an increased incidence

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2023-06-06 23:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

https://n.neurology.org/content/excess-incidence-als-young-g...

Excess incidence of ALS in young Gulf War veterans

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2023-06-06 23:15:12 GMT)
--------------------------------------------------

https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1002/sim.47800204...

An investigation of an excess incidence of heart disease

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2023-06-06 23:19:28 GMT)
--------------------------------------------------

https://bmjopen.bmj.com/content/12/2/e054669

Incidence of venous thrombotic events and events of special interest in a retrospective cohort of commercially insured US patients

Andrzej Ziomek
Poland
Local time: 17:40
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


20 hrs
Reference: see

Reference information:
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/wrtps/in...

liz askew
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 465
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search