18:47 Jan 23, 2024 |
English to Bulgarian translations [PRO] Medical - Medical: Instruments | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | отвеждане(-ия) |
| ||
3 +1 | водач |
| ||
4 | електрод |
|
отвеждане(-ия) Explanation: ECG lead usually includes the following standard body points (leads): Lead I (I): registers the difference in electrical activity between the left and right hand. Lead II (II): registers the difference in electrical activity between the left arm and the right leg. Lead III (III): registers the difference in electrical activity between the right arm and the right leg. These standard discharges form the so-called. "Einthoven's tubercle", which is important for determining the electrical activity of the heart in the three main directions. In addition, there are additional outlets, such as: Lead aVR: Registers the difference in electrical activity between the right hand and the midpoint between the left hand and left foot. Lead aVL: Registers the difference in electrical activity between the left hand and the midpoint between the right hand and right foot. Lead aVF: Registers the difference in electrical activity between the right leg and the midpoint between the left arm and l |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lead водач Explanation: Отговорът е верен, ако става дума за пейсмейкър. На стр. 6 тук има схема: https://acibademcityclinic.bg/docs/librariesprovider8/defaul... -------------------------------------------------- Note added at 45 minutes (2024-01-23 19:32:42 GMT) -------------------------------------------------- Ами... пак бих заложила на водач. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
електрод Explanation: Тук май става въпрос за електроди, макар че от пояснението, което сте дали „не става въпрос за пейсмейкър ... intended to record and stimulate electrophysiological activity, as well as aid in the accurate placement of electrodes and other instruments“ се вижда, че „lead” не може да се преведе еднозначно. intended to record and stimulate electrophysiological activity – това е електрод, с него се отчита електрофизиологичната активност, но с него може и да се стимулира такава активност. Това е приспособлението, което влиза в контакт с живата тъкан (независимо каква е тя). Отвежданията са кабелите/проводниците, които свързват електродите и регистриращото или генериращото ел. импулси устройство. accurate placement of electrodes and other instruments – това е водач, с чиято помощ електроди или други мед. инструменти, се поставят на желаното място, обикновено вътре в тялото, които без водач не могат да се поставят прецизно. Така че всичко зависи от контекста. За съжаление, няма еднозначен превод. „Lead” може да се преведе още и като "сонда" в подходящ контекст. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.