Glossary entry

French term or phrase:

juge aux affaires familiales

Spanish translation:

Juez de Familia

Added to glossary by Isabelle DEFEVERE (X)
Jul 16, 2004 14:14
19 yrs ago
27 viewers *
French term

juge aux affaires familiales

Non-PRO French to Spanish Law/Patents Law (general)
merci

Discussion

Non-ProZ.com Jul 16, 2004:
En Espa�a El juicio tendr� lugar en Espa�a.

Proposed translations

+6
1 hr
Selected

Juez de Familia

www.sospapa.es/noticias_2003_01_12.html
Peer comment(s):

agree verbis
2 hrs
Gracias Verbis!!
agree Nanny Wintjens : Voir aussi : http://perso.club-internet.fr/dumotier/glossaire/gl_j.htm, http://perso.club-internet.fr/dumotier/glossaire/lexique_F-E...
9 hrs
Gracias N.!!!
agree Liliana Kaploean
11 hrs
Gracias Liliana!!
agree Dolores Requena
2 days 3 hrs
Grcias Indios!!!
agree Carol Gonzales Cuenca : De acuerdo, es Juez de Familia
3 days 22 hrs
Gracias Carol
agree Brigitte Gaudin : sans aucun doute. Voir "El español jurídico" de Alcaraz Varó
3 days 22 hrs
Gracias Brigitte
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias"
1 min

Juez de lo familiar (en México)

Así se dice acá...
Suerte.
Something went wrong...
11 hrs

Juez competente en asuntos de familia

...selon la Commission Européenne

"...En principio, ante el Tribunal de grande instance, es obligatorio estar representado por un abogado excepto en el caso de los arrendamientos comerciales, los recursos, la caducidad o retirada de la autoridad parental y la declaración de abandono. Ante el ***Juge aux affaires familiales*** (***Juez competente en asuntos de familia***), no es obligatorio estar representado por un abogado cuando se trata de cuestiones tales como la delegación de la autoridad parental, los procedimientos en la fase posterior al divorcio, la autoridad parental, la determinación de la contribución a las cargas del matrimonio y la obligación de alimentos..."
http://europa.eu.int/comm/justice_home/ejn/case_to_court/cas...
Something went wrong...
19 hrs

Juez de asuntos familiares

Cualquiera de las opciones propuestas hasta ahora es válida. Yo me decanto por dejarlo como "juez de asuntos familiares" para que la figura de derecho francés siga siendo fácilmente reconocible.
¡Suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search