Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
convocatoria
French translation:
session, convocation
Added to glossary by
Brigitte Gaudin
Oct 19, 2004 21:04
19 yrs ago
25 viewers *
Spanish term
convocatoria
Spanish to French
Social Sciences
Education / Pedagogy
universidad
Se trata de un certificado de notas, es una lista en la que se indica el nombre de la asignatura - créditos - curso - convocatoria - nº convocatoria.
La convocatoria indica las veces que alguien se ha presentado al examen (1ª la primera vez, 2ª si en la 1ª se ha suspendido...)
¿Existe un equivalente en francés? ¿Qué termino podría ir bien?
Gracias!
La convocatoria indica las veces que alguien se ha presentado al examen (1ª la primera vez, 2ª si en la 1ª se ha suspendido...)
¿Existe un equivalente en francés? ¿Qué termino podría ir bien?
Gracias!
Proposed translations
(French)
5 +3 | session | Brigitte Gaudin |
4 +1 | convocation, lettre de convocation | Arroger |
2 | repére d'école | Gabo Pena |
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
session
--
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-10-19 21:28:49 GMT)
--------------------------------------------------
J\'ai lu trop vite, je pensais aux sessions de juin et de septembre. Arroger a raison.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-10-19 21:51:27 GMT)
--------------------------------------------------
Cela dit, \"convocatoria\" se traduit bien par \"session\" quand on parle des convocatorias de junio y septiembre.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 28 mins (2004-10-20 05:32:54 GMT)
--------------------------------------------------
Je pense qu\'il s\'agit, dans ce cas, des convocations aux sessions. Si un étudiant a raté son examen à la session de juin, il est reconvoqué pour la prochaine session ; il reçoit donc autant de convocations que d\'examens ratés pour se présenter à la session suivante par exemple.
Je comprends la question de María ainsi.
http://forum.univ-nancy2.fr/read.php?f=8&i=14500&t=14500
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 33 mins (2004-10-20 05:38:35 GMT)
--------------------------------------------------
Donc, dans l\'exemple de María, il faudrait dire à mon avis :
[...] UV - année - session - nº de convocation.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-10-19 21:28:49 GMT)
--------------------------------------------------
J\'ai lu trop vite, je pensais aux sessions de juin et de septembre. Arroger a raison.
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-10-19 21:51:27 GMT)
--------------------------------------------------
Cela dit, \"convocatoria\" se traduit bien par \"session\" quand on parle des convocatorias de junio y septiembre.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 28 mins (2004-10-20 05:32:54 GMT)
--------------------------------------------------
Je pense qu\'il s\'agit, dans ce cas, des convocations aux sessions. Si un étudiant a raté son examen à la session de juin, il est reconvoqué pour la prochaine session ; il reçoit donc autant de convocations que d\'examens ratés pour se présenter à la session suivante par exemple.
Je comprends la question de María ainsi.
http://forum.univ-nancy2.fr/read.php?f=8&i=14500&t=14500
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 33 mins (2004-10-20 05:38:35 GMT)
--------------------------------------------------
Donc, dans l\'exemple de María, il faudrait dire à mon avis :
[...] UV - année - session - nº de convocation.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias. Creo que el problema es que tiene los dos significados, por lo que creo que seguiré el consejo de Brigitte "UV - année - session - nº de convocation" Muchísimas gracias!!!!"
1 hr
repére d'école
''
+1
15 mins
convocation, lettre de convocation
pour reprise des examens ratés.
le nombre de fois, soit la convocation N° tel
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 33 mins (2004-10-19 23:38:42 GMT)
--------------------------------------------------
et qu\'est-ce qu\'elle dit la deuxième phrase alors?
La *** *** indique les fois (le nombre de fois qu equelqu\'un s\'est présenté à l\'examen, Oui, Brigitte a raison pour les sessions, mais je ne pense pas que ce soit le cas ici
le nombre de fois, soit la convocation N° tel
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 33 mins (2004-10-19 23:38:42 GMT)
--------------------------------------------------
et qu\'est-ce qu\'elle dit la deuxième phrase alors?
La *** *** indique les fois (le nombre de fois qu equelqu\'un s\'est présenté à l\'examen, Oui, Brigitte a raison pour les sessions, mais je ne pense pas que ce soit le cas ici
Peer comment(s):
agree |
Brigitte Gaudin
: oui, j'ai confondu avec les sessions de juin et de septembre.
7 mins
|
agree |
chaplin
28 mins
|
disagree |
Ángel Espinosa Gadea
: Désolé.
56 mins
|
Something went wrong...