Jan 10, 2005 09:31
19 yrs ago
English term
Move It, Boost It, Show It, Share It
English to Russian
Marketing
Marketing
Copywriting
***Move It, Boost It, Show It, Share It***
X launches new generation of iPod accessories
X office, 1 December 2004 ? X, the global manufacturer of connectivity solutions, is launching a new range of accessories for the iPod. Designed for flexibility and comfort, all products have been developed to increase the mobility of the user
Пожалуйста, помогите перевести заголовок к пресс-релизу. Я думаю, что буквальный перевод, как у Nike (просто делай это) здесь не подойдет...
У меня пока 2 варианта, но, мне кажется, ни один из них не подходит, как окончательный...
Будь Мобильным! Будь Гибким! Будь Эффектным! Будь Общительным!
Двигайся, Развивайся, Показывай, Общайся
X launches new generation of iPod accessories
X office, 1 December 2004 ? X, the global manufacturer of connectivity solutions, is launching a new range of accessories for the iPod. Designed for flexibility and comfort, all products have been developed to increase the mobility of the user
Пожалуйста, помогите перевести заголовок к пресс-релизу. Я думаю, что буквальный перевод, как у Nike (просто делай это) здесь не подойдет...
У меня пока 2 варианта, но, мне кажется, ни один из них не подходит, как окончательный...
Будь Мобильным! Будь Гибким! Будь Эффектным! Будь Общительным!
Двигайся, Развивайся, Показывай, Общайся
Proposed translations
17 mins
Selected
Стань: Мобильным! Гибким! Эффектным! Общительным!
Я согласен с вашими вариантами и просто чуть-чуть подредактровал... Вот что получилось...
Стань: Мобильным! Гибким! Эффектным! Общительным!
Стань: Мобильным! Гибким! Эффектным! Общительным!
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everyone!
Prompted by George's suggestion, I modified my version a little to "Будь мобильным! Гибким! Эффектным! Общительным!".
On the other hand, I agree with TranslatonatoR, but this phrase has a slight tint of ambiguity to it, and, since the literal translation didn't sound quite as attractive in Russian, I chose to stick with a paraphrase...
Thanx again!"
1 hr
Живи! Двигайся вперед! Прояви себя! Общайся
Немного импровизации.
Но ведь реклама должна быть яркой и творческой.
Но ведь реклама должна быть яркой и творческой.
9 hrs
... Двигай, Расширяй, Показывай, Делись.
I believe the IT in this case is different from Nikes "Do it". Instead it reffers to the I-Pod, and its newly available qualities which the accessories enable it to have. So its the I-Pod itself, that you can now "Move, Boost, Show, and Share".
13 hrs
Eще круче! На зависть врагам, на радость друзьям!
Я тоже думаю,что это сам iPod, эдакий мерседес MP3-проигрывателей.
Исходя из вышесказанного предлагаю вариант заголовка.
Исходя из вышесказанного предлагаю вариант заголовка.
Something went wrong...