prave som sa konecne dohaladas camilleom,takze sa mi uz nikdy neozve.padol mi

English translation: I've just finally fallen out with Camille....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Slovak term or phrase:prave som sa konecne dohaladas camilleom
English translation:I've just finally fallen out with Camille....
Entered by: Jan Zeman

21:17 Jan 27, 2005
Slovak to English translations [Non-PRO]
Law (general)
Slovak term or phrase: prave som sa konecne dohaladas camilleom,takze sa mi uz nikdy neozve.padol mi
prave som sa konecne dohadalas camilleom,takze sa mi uz nikdy neozve.
Padol mi kamen zo srdca!chcem sa uz len naplno venovat svojmu anjelikovi,
tebe!si moj Zmyse.
camille santana
I've just finally fell out with Camille....
Explanation:
In the meaning of a final argument ending some relatioship not a just finished long-term continuous argument

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs 27 mins (2005-01-30 18:45:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sorry for the grammar mistake: It should have read: I\'ve fallen out
Selected response from:

Jan Zeman
Czech Republic
Local time: 19:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4I have just finished arguing with Camille so he will ....
Marcela Hashim
4 +2I have just finished arguing with Camilleo,
Lubosh Hanuska
4I've just finally fell out with Camille....
Jan Zeman


Discussion entries: 1





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
I have just finished arguing with Camille so he will ....


Explanation:
I have just finally finished arguing with Camille so he won't be contacting me ever again. I am so relieved.(It took weight off my shoulders) The only thing that I want to do now is to pay full attention to my little angel and that's you. You are mine "Zmyse"



Marcela Hashim
United Kingdom
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dylan Edwards: Maybe "finally finished..."
20 mins
  -> You are right, it sounds that way. Thanks

agree  Maria Chmelarova
1 hr
  -> Dakujem.

agree  Jan Kolbaba
18 hrs
  -> Diky.

agree  Jirina Nevosadova
23 hrs
  -> Diky
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
I have just finished arguing with Camilleo,


Explanation:
I have just finished arguing with Camilleo, so I won't hear from him again. What a relief! Now I want to fully attend to my little angel, you! You are the Sense (of my life).
NOTE: This is just to correct a few small problems in the first answer - Camilleo is in male gender so it cannot be "Camille" (obvious from Slovak context, and the ending is "-om", in female gender it would be "-ou"), and the last sentece would logically finish "Zmysel zivota" - hence the translation of htis term is in brackets above.

Lubosh Hanuska
Australia
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marcela Hashim: The reason for using Camille was that it is the asker's first name which I though may be relevant. You are probably right about the end of the text.
25 mins
  -> True, Camille might be a male name in some languages, but in Slovak this would be indicated by the ending as I pointed out.

agree  Dylan Edwards: You're right to raise these points. The ending -om indicates that it's "he".
5 hrs

agree  Marek Buchtel
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
I've just finally fell out with Camille....


Explanation:
In the meaning of a final argument ending some relatioship not a just finished long-term continuous argument

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs 27 mins (2005-01-30 18:45:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sorry for the grammar mistake: It should have read: I\'ve fallen out

Jan Zeman
Czech Republic
Local time: 19:31
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search