Glossary entry (derived from question below)
Feb 8, 2008 21:18
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
ala
Spanish to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
Stahlbau - Erdbebennormen
Es handelt sich um Berechnungen von Erdbebeneinfluss auf Sthalkonstruktionen, in diesem Fall um Säulen und auch Träger.Habe jahrelang Stahlbauarbeiten übersetzt, komme aber nicht auf die einfachsten Worte und finde sie auch nicht in Wörterbüchern. Wie immer, besten Dank für die immer so wertvolle Hilfe:
Los atiesadores de continuidad se deben soldar al alma y al ala cargada, de modo
de transmitir al alma la proporción de la carga tomada por los atiesadores
Los atiesadores de continuidad se deben soldar al alma y al ala cargada, de modo
de transmitir al alma la proporción de la carga tomada por los atiesadores
Proposed translations
(German)
3 | Flansche | Fabio Descalzi |
Change log
Feb 8, 2008 21:22: Fabio Descalzi changed "Field (specific)" from "Mechanics / Mech Engineering" to "Engineering (general)"
Proposed translations
28 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "wie vorher, vielen Dank und danke auch für den guten Link, falls ich mal wieder "auf dem Schlauch stehe" wie unsere jungen Kollegen sagen"
Something went wrong...