This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: Study Participation General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English STUDY PARTICIPATION
You are being asked to participate in this study because you are post-menopausal and have low bone mineral density. In addition, you must not have taken any drugs that have an effect on bone metabolism within the last 6 weeks. If you have questions about whether or not you have taken these kinds of drugs, you should ask your study doctor. If you have had bisphosphonates in the past, you have gone the minimum time without taking them to participate in the study (your doctor will ask you detailed questions about your past use of these drugs to determine your eligibility). Additionally, you do not have any conditions that might affect bone metabolism such as rheumatoid arthritis, Paget’s disease, or other diseases of this type.
If you agree to be in this study, you will be one of about 7200 people who will participate in this study at about 170 clinics in the United States, Europe, Canada, South America, Central America, Mexico, and Australia.
If it is determined that you are eligible to be in this trial, you will be randomly assigned (like flipping a coin) to receive one of two treatment options. You will receive either:
1. 60 mg AMG 162 subcutaneous (under the skin) injection one time every 6 months, or;
2. a placebo (non-active substance such as a salt solution) subcutaneous (under the skin) injection one time every 6 months
AMG 162 or placebo is given as one subcutaneous (under the skin) injection. You will also be provided with calcium and vitamin D supplements which you will take every day.
You will be randomized by chance to receive study drug or placebo. Your doctor will not be able to choose which treatment you will receive.
You will have a fifty:fifty chance of receiving study drug (AMG 162).
Translation - Portuguese PARTICIPAÇÃO NO ESTUDO
Você está sendo convidada a participar deste estudo porque está na pós-menopausa e tem baixa densidade mineral óssea. Além disso, você não pode ter tomado nenhum fármaco que afete o metabolismo ósseo nas últimas seis semanas. Caso tenha alguma dúvida quanto a já ter ou não ter tomado esses tipos de fármacos, você deve consultar o seu médico do estudo. Caso já tenha tomado bisfosfonatos anteriormente, você precisa ter ficado um tempo mínimo sem tomar esses tipos de fármacos para poder participar do estudo (seu médico lhe fará perguntas detalhadas sobre o uso anterior desses fármacos para decidir se você está qualificada para participar desse estudo). Além disso, você não pode ter nenhuma doença que possa afetar o metabolismo ósseo, como por exemplo, artrite reumatoide, doença de Paget ou outras doenças desse tipo.
Caso aceite participar desse estudo, você fará parte de um grupo de aproximadamente 7.200 pessoas que participarão desse estudo em aproximadamente 170 clínicas nos Estados Unidos, Europa, Canadá, América do Sul, América Central, México e Austrália.
Caso seja decidido que você está qualificada para participar desse ensaio clínico, você será selecionada aleatoriamente (semelhante a um jogo de cara ou coroa) para receber uma de duas opções de tratamento. Você receberá uma destas duas opções:
1. uma injeção subcutânea (sob a pele) de 60 mg de AMG 162 uma vez a cada seis meses, ou;
2. uma injeção subcutânea (sob a pele) de placebo (uma substância não ativa, como, por exemplo, uma solução salina) uma vez a cada seis meses.
Tanto o AMG 162 quanto o placebo são administrados na forma de uma injeção subcutânea (sob a pele). Você também receberá suplementos de cálcio e vitamina D, os quais tomará todos os dias.
Você será selecionada aleatoriamente para receber ou o fármaco em estudo ou o placebo. Seu médico não poderá escolher qual tratamento você receberá.
Você terá uma chance de cinqüenta por cento de receber o fármaco em estudo (AMG 162).
English to Portuguese: Affidavit General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English STATE OF NEW YORK
SUPREME COURT : COUNTY OF INDEX #
Plaintiff AFFIDAVIT
OF APPEARANCE
vs. AND ADOPTION OF ORAL STIPULATION
Defendant
We, the undersigned, individually duly acknowledge that on the day of , we personally appeared with counsel at a Trial Term of this Court, Part ;
, Esq. representing the Plaintiff above named, and
, Esq. representing the Defendant above named.
All issues in this matrimonial action were disposed of by an Agreement of Settlement and Stipulation placed on the record in open court. The undersigned each hereby acknowledges that the terms of said Stipulation were fully explained and understood and that said terms were freely and voluntarily agreed to without force, fraud or duress and with advice of counsel.
We hereby adopt said Stipulation as if the same were fully set forth herein and agree to the incorporation of its terms in the Judgment; said Stipulation to survive said Judgment.
If this marriage was solemnized by a clergyman, minister or leader of an ethical culture society, each party agrees prior to entry of a final judgment herein to take all steps fully within his or her power to remove any barrier to the other party’s subsequent remarriage.
Attorney/Witness Plaintiff
Attorney/Witness Defendant
STATE OF NEW YORK )
COUNTY OF : SS.
CITY OF )
On this day of in the year before me; the undersigned, personally appeared , personally known to me or proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the individual(s) whose name(s) is (are) subscribed to the within instrument and acknowledged to me that he/she/they executed the same in his/her/their capacity(ies), and that by his/her/their signature(s) on the instrument, the individual(s), or the person upon behalf of which the individual(s) acted, executed the instrument.
(Signature and office of individual
taking acknowledgment.)
Translation - Portuguese SUPREMO TRIBUNAL DO
ESTADO DE NEW YORK : COMARCA DE NÚMERO DO ÍNDICE
Autor da Ação DECLARAÇÃO JURAMENTADA
DE COMPARECIMENTO A JUÍZO
E ADOÇÃO DE ACORDO VERBAL
vs.
Nós, abaixo assinados, declaramos devida e individualmente que no dia ____________________________
de ______________________________________, comparecemos pessoalmente a juízo, representados por nossos advogados, para uma Sessão de Julgamento Por Júri deste Tribunal, na Sala ________________________________;
Dr./Dr.ª __________________________________________________________________, representando o Autor da Ação acima mencionado, e
Dr./Dr.ª__________________________________________________________________, representando o Réu acima mencionado.
Todas as lides desta ação matrimonial foram resolvidas por meio de um Acordo Judicial registrado nos autos processuais em audiência pública. Os abaixo assinados declaram individualmente, através deste instrumento, que os termos do referido Acordo foram explicados e compreendidos em sua totalidade e que os referidos termos foram acordados livre e voluntariamente, sem o uso de força, fraude ou coação e mediante a orientação de um advogado.
Nós, pelo presente instrumento, adotamos o referido Acordo como se o mesmo estivesse incluso neste instrumento em sua totalidade e concordamos com a incorporação de seus termos à Sentença; o referido Acordo deverá prevalecer sobre a Sentença.
Caso este casamento tenha sido realizado por cerimônia presidida por um clérigo, ministro religioso ou líder de uma sociedade de cultura ética, cada uma das partes concorda, antes do proferimento da sentença final, por meio deste instrumento, em tomar todas as medidas que estiverem ao seu alcance para remover quaisquer obstáculos para que a outra parte se case novamente no futuro.
__________________________________ __________________________________
Advogado/Testemunha Autor da Ação
ESTADO DE NEW YORK )
COMARCA DE •••: A SABER
CIDADE DE )
Neste dia_____________________de___________________________do ano de_______________________os abaixo assinados compareceram pessoalmente perante mim _________________________________________, sendo pessoalmente conhecidos por mim ou comprovados a mim, com base em provas satisfatórias, como sendo o(s) indivíduo(s) cujo(s) nome(s) está (estão) subscrito(s) neste instrumento e declarou (declararam) a mim que ele/ela/eles executou (executaram) o mesmo em sua(s) capacidade(s) legal (legais), e que através de sua(s) assinatura(s) no instrumento, o(s) indivíduo(s), ou a pessoa que o indivíduo representou, executou (executaram) o instrumento.
__________________________________________________________
(Assinatura e cargo da pessoa
que recebe a declaração.)
Portuguese to English: National Health Council - Letter General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - Portuguese CONSELHO NACIONAL DE SAÚDE
COMISSÃO NACIONAL DE ÉTICA EM PESQUISA
CARTA N.º 27/CONEP/CNS Brasília-DF, 02 de fevereiro de 2011
Assunto: “Renovação do registro CEP”
Prezada Coordenadora
1. Informamos a Vossa Senhoria que a Comissão Nacional de Ética em Pesquisa – CONEP aprovou a renovação do registro do Comitê de Ética em Pesquisa em Seres Humanos Hospital Federal/RJ, por 03 anos, a partir desta data.
2. Reiteramos, a necessidade de cumprimento do estabelecido na alínea c, item I.1.1 da Resolução do Conselho Nacional de Saúde – CNS 370/07, quanto ao encaminhamento à CONEP de relatórios semestrais, disponível na página: www.conselho.saude.gov.br, onde podem ser também encontrados outros documentos de interesse.
3. Na certeza de continuarmos a contar com o apoio deste CEP na defesa a comunidade científica, do cidadão e de toda a sociedade, renovamos nossos agradecimentos a todos os membros deste comitê.
Atenciosamente,
______________________
COORDENADORA
COMISSÃO NACIONAL DE ÉTICA EM PESQUISA CONEP
Translation - English NATIONAL HEALTH COUNCIL
NATIONAL COMMISSION FOR ETHICS IN RESEARCH
LETTER NUMBER 27/CONEP/CNS Brasília- DF, 02 February 2011
Re: "Renewal of CEP (Committee for Ethics in Research) registration"
Dear Coordinator,
1. We write to advise you that the National Commission for Ethics in Research - CONEP has approved the renewal of the registration of the Committee for Ethics in Research concerning Human Subjects, Hospital Federal/RJ, for three years from today`s date.
2. We would like to reinforce the need to comply with the terms set forth in paragraph c of article I.1.1 of Resolution CNS 370/07 of the National Health Council, regarding forwarding reports to CONEP every six months, which can be accessed at: www.conselho.saude.gov.br, where you can also find other documents which may be of interest.
3. We are certain that we will continue to be able to count on the support of this CEP (Committee for Ethics in Research) in the defense of the scientific community, the citizens and all of society. We are very grateful to all members of this committee.
Yours sincerely,
______________________
COORDINATOR
NATIONAL COMMISSION FOR ETHICS IN RESEARCH - CONEP
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - UNIBERO
Experience
Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Aug 2014.
I am an experienced translator and interpreter, with 25 years of experience, and hold a bachelors degree in Translation and Interpreting from Unibero - São Paulo, Brazil.
I have lived in the United Kingdom for 15 years, where I specialized in Legal Translation and Interpreting and obtnained the Diploma in Public Services Interpreting - Legal Option - from the Institute of Linguistics, with distinction in all tasks.
I have worked for 7 years for the Brazilian Representation to the International Maritime Organization in London - a technical body of the UN - translating and interpreting in the field of International Maritime Law and as part of a team that represented Brazil in the negotiations of International Maritime treaties at the IMO. During that period I gained a lot of experience not only on the technical field of maritime law and maritime related issues but also on the workings and protocols of an international organization.
My specialty fields are medical, legal and international maritime law.
I have a personal interest in the fields of psychology and neurosciences and welcome an opportunity to further develop my portfolio in those fields.
I am a fast learner and a reliable professional who will only accept work if I believe I can deliver it at the highest level. I have an eye for detail and will deliver precise translations.
My experience in the UK has also equiped me with an understanding of other cultures and I can transfer that to culturally appropriate translations.
Portuguese:
Tenho 25 anos de experiência como tradutora e intérprete, com formação em Tradução e Interpretação pela Unibero (antiga Ibero-Americana) em São Paulo.
Morei no Reino Unido, em Londres, por 15 anos, onde me especializei em tradução e interpretação jurídica e obtive o Diploma em Interpretação Pública Jurídica pelo Instituto dos Linguistas de lá.
Trabalhei por 7 anos para a Representação Brasileira junto a Organização Marítima Internacional - um órgão técnico da ONU, sob o guarda-chuva da Marinha do Brasil, como parte de uma equipe que representava o Brasil em negociações de tratados internacionais, tradução e interpretação na área marítima. Neste período adquiri vasta experiência não somente na área técnica marítima, mas também com os protocolos e funcionamento geral de uma organização internacional.
Minhas áreas de especialização são: médica, jurídica (geral) e direito marítimo.
Tenho um interesse pessoal nas áreas de psicologia e neurociência e gostaria de oportunidades de me desenvolver nestas áreas.
Sou uma pessoa séria e comprometida com o trabalho e só aceito trabalhos que acredite poder fazer com a mais alta qualidade. Tenho também atenção ao detalhe (tanto linguístico quanto cultural).
Minha vivência de muitos anos no Reino Unido me proporcionou uma compreensão profunda de outras culturas, o que me permite transferir para traduções culturalmente adequadas.