Working languages:
English to Russian English to Ukrainian
Client-vendor relationship recorded successfully! Dmitry Kiselyov has been added to your list of hired vendors.
Rate vendor Manage list Dmitry Kiselyov Donetsk, Donetsk, Ukraine
Local time : 21:53 EEST (GMT+3)
Native in : English
Feedback from clients and colleagues on Willingness to Work Again No feedback collected
Freelance translator and/or interpreter This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber .
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management, Copywriting Specializes in: Engineering (general) Electronics / Elect Eng Education / Pedagogy Computers: Systems, Networks Computers: Software Computers: Hardware Computers (general) Biology (-tech,-chem,micro-) Finance (general) Art, Arts & Crafts, Painting
Wire transfer, MasterCard | Send a payment via ProZ*Pay Sample translations submitted: 1 English to Russian: Episode of "A young doctors notebook" Source text - English 1
00:00:00,104 --> 00:00:01,312
Previously
2
00:00:01,313 --> 00:00:03,244
It's nothing.
Just an old notebook.
3
00:00:03,245 --> 00:00:05,560
Trivial ramblings of a
medical student.
4
00:00:05,563 --> 00:00:07,412
I was happy in 1917.
5
00:00:07,963 --> 00:00:11,284
I was sent in the remote village
of Mur'ev to run a hospital.
6
00:00:11,383 --> 00:00:13,682
I just graduated,
top of the class
7
00:00:13,683 --> 00:00:15,135
So you're in safe hands.
8
00:00:15,294 --> 00:00:16,863
What seems to be
the trouble here?
9
00:00:17,213 --> 00:00:19,928
He is young, but he
really is a doctor.
10
00:00:21,953 --> 00:00:23,869
Do I really used to
look like that?
11
00:00:23,870 --> 00:00:25,361
- Give it back!
- No.
12
00:00:26,140 --> 00:00:28,633
Come along, doctor.
This is the dispensary.
13
00:00:29,030 --> 00:00:31,939
- To the sweet shop.
- This is the key.
14
00:00:32,104 --> 00:00:34,244
Don't lose it.
15
00:00:34,245 --> 00:00:36,211
It's just that the old
doctor had a beard.
16
00:00:36,212 --> 00:00:39,366
Leopold Leopoldovic.
17
00:00:39,367 --> 00:00:41,569
Feldsher, you do the chloroform.
18
00:00:41,579 --> 00:00:43,669
I will go and get my cigarettes.
19
00:00:44,703 --> 00:00:47,755
A Young Doctor's Notebook -
Episode 2
20
00:00:48,578 --> 00:00:51,261
Moscow, 1934.
21
00:00:54,706 --> 00:00:56,465
Prescriptions.
22
00:00:56,766 --> 00:00:58,768
Seriously? Is that all you have?
23
00:00:59,060 --> 00:01:00,623
I am a doctor,
I write a lot of prescriptions.
24
00:01:00,624 --> 00:01:03,117
What do you think?
I just lay my hands on the sick.
25
00:01:04,969 --> 00:01:06,394
And that?
26
00:01:06,395 --> 00:01:08,043
A notebook?
27
00:01:09,495 --> 00:01:13,251
16... 17 years ago I was a boy.
I just graduated.
28
00:01:13,463 --> 00:01:16,601
I was bored. Stuck in
the middle of nowhere.
29
00:01:21,545 --> 00:01:24,101
This is a waste of time.
I have patients to see.
30
00:01:25,719 --> 00:01:27,870
Anna! Pelageya!
31
00:01:29,071 --> 00:01:30,289
Come quickly!
32
00:01:33,164 --> 00:01:34,578
Alright, you as well!
33
00:01:34,860 --> 00:01:37,938
Come on, you have to see this
to believe. It is truly remarkable.
34
00:01:41,131 --> 00:01:42,842
My God, doctor. She is ugly.
35
00:01:42,843 --> 00:01:45,339
What? No, no! Look at her eyes!
36
00:01:46,604 --> 00:01:49,828
- Yes, I see. I see.
- The pupils, are they dilated?
37
00:01:49,867 --> 00:01:51,816
- No.
- No! Stand up!
38
00:01:52,287 --> 00:01:53,704
Sit down!
39
00:01:53,860 --> 00:01:55,552
- You see? No more balance.
- Impressive.
40
00:01:55,553 --> 00:01:58,130
- Yeah. Are you constipated?
- Well, if anything, I am a bit...
41
00:01:58,131 --> 00:02:02,098
No. And yet she drank an entire
flask of belladonna drops.
42
00:02:02,099 --> 00:02:06,226
Honest to God. I did, sir.
It was me, sir. No one else, sir.
43
00:02:06,227 --> 00:02:07,676
Well, you see?
44
00:02:08,369 --> 00:02:11,164
Yes, I think I do.
45
00:02:11,165 --> 00:02:13,856
This woman drank an entire
flask of belladonna drops,
46
00:02:13,857 --> 00:02:17,034
yet displays no signs of
belladonna poisoning whatsoever.
47
00:02:17,035 --> 00:02:18,516
How do you explain that?
48
00:02:18,762 --> 00:02:20,779
- Are there two of them?
- You can't.
49
00:02:20,780 --> 00:02:23,083
It's unheard of.
It is unprecedent.
50
00:02:23,107 --> 00:02:26,348
You could read every textbook in the
Imperial Moscow University library,
51
00:02:26,349 --> 00:02:28,287
and never come
across a case like this.
52
00:02:28,288 --> 00:02:33,186
And I know, because I've read every
textbook in the Moscow University library.
53
00:02:33,425 --> 00:02:35,017
I publish a paper...
54
00:02:35,018 --> 00:02:37,395
in the New Journal of Herbology.
55
00:02:37,882 --> 00:02:39,689
I could even lecture.
56
00:02:41,585 --> 00:02:46,243
And what did you have for
breakfast the morning after
57
00:02:46,244 --> 00:02:50,198
the night you drank an entire
flask of belladonna drops?
58
00:02:50,732 --> 00:02:52,481
Stale bread.
59
00:02:54,109 --> 00:02:56,208
Stale bread.
60
00:02:58,436 --> 00:03:00,290
But it would have mold
on it, wouldn't it?
61
00:03:00,291 --> 00:03:01,513
Fascinating.
62
00:03:01,514 --> 00:03:03,407
Don't just stand there, feldscher.
63
00:03:03,860 --> 00:03:05,932
- Let go of me.
- What... what are you doing?
64
00:03:05,933 --> 00:03:08,149
I thought I told you to come and
get me, when he does something stupid.
65
00:03:08,150 --> 00:03:10,468
You can't just take her like that.
I was writing a paper.
66
00:03:10,469 --> 00:03:12,404
- Belladonna drops, is it?
- Yes, how do you know?
67
00:03:12,405 --> 00:03:16,232
Honest to God, sir, I took all the
drops myself. No one else did.
68
00:03:16,233 --> 00:03:17,249
You're a liar!
69
00:03:17,250 --> 00:03:20,398
She's sold those drops in the rest of
the village and come back for more.
70
00:03:20,399 --> 00:03:23,622
You might know how to fool the
doctor, but not us. Honestly.
71
00:03:23,895 --> 00:03:25,240
I'm not cross with you.
72
00:03:28,369 --> 00:03:31,412
You trust too easy.
They can smell this weakness.
73
00:03:31,413 --> 00:03:33,773
- I thought the beard would help.
- Yes.
74
00:03:33,774 --> 00:03:35,280
A beard would help.
75
00:03:45,523 --> 00:03:46,693
What are you doing?
76
00:03:48,166 --> 00:03:49,321
Nothing.
77
00:03:49,644 --> 00:03:52,498
Can you believe it? She walked
for half a day to get here.
78
00:03:52,499 --> 00:03:56,120
And then told lies just for
a flask of belladonna drops.
79
00:03:56,328 --> 00:03:57,520
I know.
80
00:03:57,967 --> 00:04:00,001
It's not the first thing I'd steal.
81
00:04:01,388 --> 00:04:02,595
You're alright?
82
00:04:03,879 --> 00:04:05,129
I'm fine.
83
00:04:06,550 --> 00:04:10,895
Tell me they're not all
going to be like that.
84
00:04:10,896 --> 00:04:12,760
They can't be, can they?
85
00:04:12,789 --> 00:04:15,360
Normal people must
live out here, too.
86
00:04:16,816 --> 00:04:20,888
Right. It's nothing like I expected.
87
00:04:22,381 --> 00:04:25,207
What did you expect?
You're in the middle of nowhere.
88
00:04:25,208 --> 00:04:27,536
No, you took a train
in the middle of nowhere,
89
00:04:27,537 --> 00:04:29,259
and it took you another
day to get here.
90
00:04:29,260 --> 00:04:30,637
Come on.
91
00:04:31,016 --> 00:04:32,428
It's not that bad.
92
00:04:35,728 --> 00:04:38,195
You've been lucky
with the weather.
93
00:04:38,914 --> 00:04:40,334
A patient for you, doctor.
94
00:04:40,335 --> 00:04:41,855
- Can it wait?
- No.
95
00:04:42,050 --> 00:04:43,145
Fine.
96
00:04:46,083 --> 00:04:48,152
Is this going to take much longer?
97
00:04:52,162 --> 00:04:53,327
Perfect.
98
00:04:54,806 --> 00:04:56,320
That's my coat.
99
00:04:56,321 --> 00:04:58,408
It looks much for the beard, don't you?
100
00:04:59,853 --> 00:05:00,939
Do I?
101
00:05:20,716 --> 00:05:22,305
I just have a sore throat.
102
00:05:22,306 --> 00:05:26,422
You also a have a rash on your
chest and a lesion on your genitals.
103
00:05:26,423 --> 00:05:28,181
All I want is a gargle.
104
00:05:28,841 --> 00:05:30,789
I think you'd better sit down.
105
00:05:32,349 --> 00:05:35,628
No, no, no! You can... can pull
your trousers up first, please.
106
00:05:35,950 --> 00:05:37,036
Thank you.
107
00:05:37,769 --> 00:05:40,020
This part of my job is never easy.
108
00:05:40,752 --> 00:05:43,683
I expect... I'm sure
that as a soldier
109
00:05:43,684 --> 00:05:46,991
there have been times
when danger has...
110
00:05:46,992 --> 00:05:49,128
But, you've been in life full of...
111
00:05:53,759 --> 00:05:56,085
You faced danger.
112
00:05:56,255 --> 00:05:59,517
You know, a bullett or a
mortal shell or a bayonet.
113
00:05:59,561 --> 00:06:03,050
But the fact is you face a kind
of danger now, which is...
114
00:06:03,348 --> 00:06:05,287
well, it is no less dangerous.
115
00:06:05,328 --> 00:06:08,902
You see, you have a memorial rash
on the upper torso, a primary lesion
116
00:06:08,918 --> 00:06:10,918
and pustules in the esophagus.
117
00:06:11,202 --> 00:06:12,558
So in short...
118
00:06:12,746 --> 00:06:15,691
and I'll not skirt
around the issue...
119
00:06:15,970 --> 00:06:18,422
I'm afraid you have contracted...
120
00:06:18,449 --> 00:06:19,558
syphilis.
121
00:06:20,960 --> 00:06:22,745
All i want is a gargle
122
00:06:22,746 --> 00:06:23,906
for my sore throat
123
00:06:25,012 --> 00:06:26,676
Wi...Did you hear me?
124
00:06:26,931 --> 00:06:28,676
I said you had syphilis.
125
00:06:28,877 --> 00:06:32,565
What's that then?
It is an extremely serious and highly infections disease
126
00:06:32,570 --> 00:06:36,379
without the immediate and proper treatment..
Will i get the gargle
127
00:06:36,469 --> 00:06:38,407
because my throat is killing me
No it is not!
128
00:06:38,429 --> 00:06:41,011
Syphilis is killing you
that is what I am trying to make you understand
129
00:06:41,012 --> 00:06:43,658
It is extremely serious and highly infectious
130
00:06:44,672 --> 00:06:47,827
eh...hygiene is going to very important now. Vital.
131
00:06:47,828 --> 00:06:52,509
Black ointment is very good, but you must rub it in thoroughly
132
00:06:52,550 --> 00:06:55,208
Are you out of gargle?
Forget the sore throat!
133
00:06:55,209 --> 00:06:58,601
If you don't do as I tell you your symptoms could become a lot worse
134
00:06:58,602 --> 00:07:00,287
I'll come back and see the proper doctor
135
00:07:00,399 --> 00:07:01,925
You are going to die!
136
00:07:01,971 --> 00:07:05,522
a slow and painful death.. I mean horrific
137
00:07:05,562 --> 00:07:08,872
Ulcers, puss, your nervous system shot to pieces...
138
00:07:08,888 --> 00:07:12,477
You will long for the sweet release of death.
139
00:07:12,478 --> 00:07:16,368
Believe me, you will look back fondly on the sore throat!
140
00:07:17,858 --> 00:07:19,572
Your nose will fall off!
141
00:07:20,144 --> 00:07:22,750
Stop wait, I need to give you the ointment!
142
00:07:23,022 --> 00:07:24,562
This is what I am talking about
143
00:07:24,573 --> 00:07:26,628
I've got a sore throat
and he wants to rub my legs!
144
00:07:26,629 --> 00:07:28,829
Eh.. ridiculous
Have you got a wife?
145
00:07:28,941 --> 00:07:31,065
A family? Because they need to come and see me at once
146
00:07:31,066 --> 00:07:33,004
Half a day here, half a day back..
147
00:07:33,017 --> 00:07:34,289
no gargle
148
00:07:43,585 --> 00:07:44,808
Ridiculous
149
00:07:44,809 --> 00:07:47,501
No .. but he just ...
Doctor they don't understand
150
00:07:47,502 --> 00:07:50,580
the nuances of syphilis
like we do as men of science
151
00:07:51,316 --> 00:07:54,044
I doubt that he knows what 'highly contagious' means
152
00:07:54,490 --> 00:07:58,268
Yeah, we're not in Moscow now.
153
00:07:58,307 --> 00:08:03,139
We are, in fact 978 long versts
north-north-east of Moscow.
154
00:08:03,151 --> 00:08:06,693
Yep, we are in the back
of the back of the Earth.
155
00:08:09,293 --> 00:08:10,796
What else could I have done?
156
00:08:11,051 --> 00:08:12,742
Painting a more graphic picture?
157
00:08:12,753 --> 00:08:16,043
Rectal infections would
have been enough?
158
00:08:16,075 --> 00:08:18,402
Actually, you might want to
get the chair a wipe, too.
159
00:08:19,614 --> 00:08:20,726
I...
160
00:08:20,727 --> 00:08:22,381
Why wouldn't he listen to me?
161
00:08:22,749 --> 00:08:24,189
Is it the half beard?
162
00:08:24,210 --> 00:08:28,657
It's unbearable to see a patient walk
out that door and know they're going
163
00:08:28,668 --> 00:08:30,258
to die a slow and
agonizing death.
164
00:08:31,879 --> 00:08:33,143
But you get used to it.
165
00:08:33,174 --> 00:08:34,657
- How can you say that?
- It's true.
166
00:08:34,678 --> 00:08:37,553
- He's one of hundreds and it's
only syphilis. - That's terrible.
167
00:08:37,615 --> 00:08:39,257
- It's an epidemic.
- I know.
168
00:08:39,349 --> 00:08:41,553
- But what can you do?
- I'll open a ward.
169
00:08:41,788 --> 00:08:44,155
I write a compelling letter to
the Head of Administration.
170
00:08:44,196 --> 00:08:48,355
- I ask for more staff. I have to fight.
- Save the world, one peasent at a time.
171
00:08:48,367 --> 00:08:49,453
Yes!
172
00:08:49,653 --> 00:08:52,135
I like your optimism.
It's adorable.
173
00:08:52,869 --> 00:08:55,617
I am a doctor, it is my duty
to help these people.
174
00:08:57,870 --> 00:08:59,513
I believe duty calls.
175
00:09:04,151 --> 00:09:05,511
What are you looking for?
176
00:09:05,716 --> 00:09:06,815
Nothing.
177
00:09:06,816 --> 00:09:09,538
I just noticed the drawer sticks.
178
00:09:13,151 --> 00:09:14,511
I must have fixed it.
179
00:09:17,851 --> 00:09:19,102
Let me go!
180
00:09:19,113 --> 00:09:21,113
I need to see the doctor!
181
00:09:21,139 --> 00:09:22,468
I'm here. What is it?
182
00:09:22,475 --> 00:09:23,839
He's deranged.
183
00:09:28,948 --> 00:09:30,948
What have I done? Tell me!
184
00:09:30,969 --> 00:09:32,606
Nothing, nothing,
it's going to be alright.
185
00:09:32,607 --> 00:09:34,896
Help me, doctor! I give you
money, food, anything!
186
00:09:34,897 --> 00:09:37,259
Yes, but let us calm you down first!
187
00:09:42,103 --> 00:09:43,149
Good.
188
00:09:43,649 --> 00:09:44,805
Good.
189
00:09:44,887 --> 00:09:47,990
Now I can get to the bottom
of his psychological troubles.
190
00:09:48,643 --> 00:09:51,535
Actually, I've got a five on my
public exam for psychiatry.
191
00:09:51,689 --> 00:09:54,573
Yes, this promises to be a
most interesting case.
192
00:09:57,306 --> 00:09:58,629
She fell in the lathe.
193
00:09:58,640 --> 00:09:59,929
She's all I have.
194
00:10:00,450 --> 00:10:01,970
Don't let her die.
195
00:10:03,489 --> 00:10:04,845
In the lathe?
196
00:10:06,497 --> 00:10:08,097
What do you suppose
that could mean?
197
00:10:14,214 --> 00:10:15,236
Right.
198
00:10:15,257 --> 00:10:16,448
An actual lathe.
199
00:10:17,366 --> 00:10:18,907
Anna!
200
00:10:21,160 --> 00:10:22,699
Where was all the blood?
201
00:10:22,821 --> 00:10:24,493
There was barely a
drop left in her.
202
00:10:26,858 --> 00:10:28,103
I thought to myself...
203
00:10:28,114 --> 00:10:30,724
So this is what it looks like,
to watch a girl...
204
00:10:30,929 --> 00:10:33,938
torn to shreds,
slip into the next world.
205
00:10:40,563 --> 00:10:42,750
You know, I think I might
just go back to my room...
206
00:10:42,761 --> 00:10:43,910
No need.
207
00:10:43,972 --> 00:10:46,938
Since you got here, I like to keep
a packet in the cupboard.
208
00:10:47,183 --> 00:10:48,774
In case of emergency.
209
00:10:51,435 --> 00:10:52,548
Good idea.
210
00:10:58,563 --> 00:10:59,888
This
211
00:11:00,276 --> 00:11:01,471
doesn't look good.
212
00:11:02,657 --> 00:11:04,546
You said she's their only child.
213
00:11:04,566 --> 00:11:06,757
His only child. He's a widower.
214
00:11:07,070 --> 00:11:09,291
He took me once to
a harvest festival.
215
00:11:09,800 --> 00:11:11,150
He cried.
216
00:11:13,032 --> 00:11:14,169
Excellent.
217
00:11:27,822 --> 00:11:29,237
Don't look down.
218
00:11:31,824 --> 00:11:34,085
- I told you not to look down.
- But if you say not to look down,
219
00:11:34,086 --> 00:11:36,461
- obviously, I'm gonna look down.
- Alright then, look down.
220
00:11:39,669 --> 00:11:40,772
Ahh.
221
00:11:41,929 --> 00:11:43,228
Is she alive?
222
00:11:43,730 --> 00:11:45,021
I'm sorry...
223
00:11:45,022 --> 00:11:46,452
but I'm afraid, she is.
224
00:11:46,906 --> 00:11:49,482
- It's horrific.
- I've seen worse.
225
00:11:50,525 --> 00:11:52,555
But it is up there.
226
00:11:52,671 --> 00:11:53,988
She doesn't have a pulse.
227
00:11:57,277 --> 00:11:59,050
No, it's there.
228
00:11:59,495 --> 00:12:00,804
Hardly.
229
00:12:01,387 --> 00:12:03,054
She is clinging to her life.
230
00:12:03,105 --> 00:12:07,156
- There is nothing I could do for her.
- Don't let me hear you say that.
231
00:12:07,157 --> 00:12:09,058
So, what if you've never done
anything like this before.
232
00:12:09,062 --> 00:12:12,449
- Don't forget, you have great grades.
- Yes, I know, I know...
233
00:12:12,484 --> 00:12:14,264
but I don't think anyone
can do anything for her.
234
00:12:14,297 --> 00:12:16,798
- So you're saying, you just
want to let her die. - No, no.
235
00:12:16,820 --> 00:12:19,233
- How could you even...
- Suggest such a thing?
236
00:12:20,780 --> 00:12:23,574
No, no, don't feel bad about it.
I'm just surprised, that's all.
237
00:12:23,609 --> 00:12:26,447
Normally, it takes a lot longer
for a doctor to get like this.
238
00:12:26,480 --> 00:12:27,494
What?
239
00:12:27,579 --> 00:12:31,150
Cinical... unmoved
by human suffering.
240
00:12:31,753 --> 00:12:34,137
- Hats off to it.
- No, no, I'm not unmoved...
241
00:12:34,159 --> 00:12:36,812
Eight year old girl. That's cold.
242
00:12:37,421 --> 00:12:39,225
- I like it.
- You misunderstand me.
243
00:12:39,236 --> 00:12:40,661
No, I get it.
244
00:12:41,278 --> 00:12:43,604
You do want to save the world,
one peasant at a time.
245
00:12:43,636 --> 00:12:45,326
- Yes.
- But just not this one.
246
00:12:45,344 --> 00:12:47,724
Yes... I mean, no.
247
00:12:47,903 --> 00:12:50,229
Because you don't want
to do an amputation.
248
00:12:50,620 --> 00:12:53,654
- Yes. - Because it's foul,
hideous and barberic...
249
00:12:53,696 --> 00:12:56,827
and the stink.
It stays with you for days.
250
00:12:58,836 --> 00:13:00,147
I don't blame you.
251
00:13:02,991 --> 00:13:06,255
- Well, doctor?
- Prepare for amputation.
252
00:13:07,461 --> 00:13:10,308
But, doctor, do you
really want to torment her?
253
00:13:11,009 --> 00:13:12,608
She's going to die.
254
00:13:13,626 --> 00:13:16,489
You heard what I said.
Feldsher, sterilize the knives.
255
00:13:16,504 --> 00:13:19,041
Anna, the tourniquet.
Pelageya, the morphine.
256
00:13:20,728 --> 00:13:23,120
Okay, team! You heard
what the doc said.
257
00:13:23,129 --> 00:13:25,234
Let's get this show on road!
258
00:13:25,255 --> 00:13:26,864
Here come the good times.
259
00:13:26,888 --> 00:13:30,111
- You just said not to do it!
- He said, she said... who cares?
260
00:13:30,161 --> 00:13:33,383
You need to focus. You're strong.
261
00:13:33,436 --> 00:13:35,864
- But did you have for breakfast?
- I don't remember.
262
00:13:36,036 --> 00:13:37,570
We'll soon find out!
263
00:13:37,597 --> 00:13:41,174
Where the hell did she go with
that morphine? Gracevka?
264
00:13:52,393 --> 00:13:53,717
Is she still alive?
265
00:13:56,942 --> 00:13:58,744
Mind the...
266
00:13:59,403 --> 00:14:00,473
lamp.
267
00:14:03,524 --> 00:14:04,931
Here we go.
268
00:14:08,261 --> 00:14:10,598
Alright, you want
to start on that leg.
269
00:14:11,512 --> 00:14:12,796
Yes.
270
00:14:27,798 --> 00:14:28,937
As you want.
271
00:14:34,103 --> 00:14:35,731
You're sure she's not dead?
272
00:14:35,890 --> 00:14:37,386
I'm sure.
273
00:14:39,242 --> 00:14:40,464
Right.
274
00:14:57,160 --> 00:14:59,397
Yes, right.
275
00:15:06,041 --> 00:15:07,541
Amputation saw.
276
00:15:10,359 --> 00:15:12,954
- Careful!
- It's alright. It's blunt.
277
00:15:16,377 --> 00:15:17,581
Still alive?
278
00:16:06,810 --> 00:16:08,248
Why don't you just die?
279
00:16:20,677 --> 00:16:21,801
Right.
280
00:16:23,419 --> 00:16:24,684
Victory.
281
00:16:24,740 --> 00:16:27,312
And the other leg?
282
00:16:27,596 --> 00:16:31,005
I... I think we should
leave it on. And you?
283
00:16:31,507 --> 00:16:34,757
She's lost a lot of blood.
284
00:16:37,246 --> 00:16:38,837
Seven years.
285
00:16:38,863 --> 00:16:41,912
Finest university in all Russia.
286
00:16:42,271 --> 00:16:44,528
All that hard work...
287
00:16:44,615 --> 00:16:46,726
to reach the top of the class.
288
00:16:46,801 --> 00:16:48,493
And for what?
289
00:16:50,168 --> 00:16:51,690
I'm not a doctor.
290
00:16:51,842 --> 00:16:53,461
I'm a butcher.
291
00:16:54,297 --> 00:16:55,855
And a seamstress.
292
00:16:56,262 --> 00:16:57,854
What am I doing here?
293
00:16:57,855 --> 00:17:01,126
Why did they send me to this
godforsaken backwoods?
294
00:17:01,356 --> 00:17:03,825
But you did a good
job. She's alive.
295
00:17:03,826 --> 00:17:05,353
I know, but look at her.
296
00:17:05,569 --> 00:17:07,318
What's left of her?
297
00:17:07,830 --> 00:17:09,002
What have I done?
298
00:17:09,003 --> 00:17:10,532
You saved her.
299
00:17:11,438 --> 00:17:14,304
You just might have to
settle for saving the world...
300
00:17:14,305 --> 00:17:16,338
three quarters of
a peasant at a time.
301
00:17:16,411 --> 00:17:18,865
I can't do this for 2 years.
302
00:17:18,866 --> 00:17:19,954
I...
303
00:17:19,955 --> 00:17:22,442
I just want be able to cope.
304
00:17:23,400 --> 00:17:24,616
What are you doing?
305
00:17:26,740 --> 00:17:28,552
- It's a bit left.
- A bit of morphine.
306
00:17:28,553 --> 00:17:30,088
You don't to throw it away.
307
00:17:30,807 --> 00:17:32,220
You couldn't take it.
308
00:17:32,667 --> 00:17:34,649
- Is that a problem?
- Yes.
309
00:17:34,714 --> 00:17:37,066
It is. Put id down,
you're a doctor.
310
00:17:37,067 --> 00:17:38,467
So I know what I'm doing.
311
00:17:38,564 --> 00:17:39,855
No, put it down.
312
00:17:39,856 --> 00:17:41,988
No, you can't make me.
313
00:17:47,324 --> 00:17:48,803
- Clamp?
- Yes.
314
00:17:48,804 --> 00:17:51,874
- And this is an amputation saw.
- No, don't.
315
00:17:51,875 --> 00:17:53,827
Don't worry. It's blunt.
316
00:17:55,988 --> 00:17:57,709
You have no idea,
what you're doing.
317
00:18:12,476 --> 00:18:15,061
You performed many
amputations, doctor?
318
00:18:16,497 --> 00:18:17,497
No.
319
00:18:18,838 --> 00:18:20,108
Not really.
320
00:18:20,595 --> 00:18:21,800
Three?
321
00:18:21,801 --> 00:18:24,528
- It looked like you first.
- Well, it was...
322
00:18:24,693 --> 00:18:25,709
my...
323
00:18:26,193 --> 00:18:27,444
first leg.
324
00:18:29,336 --> 00:18:32,055
- Definitely. - You come to
the right place. You'll have...
325
00:18:32,056 --> 00:18:34,508
plenty of oppurtunities
to improve.
326
00:18:38,994 --> 00:18:40,592
I bid you good night.
327
00:18:41,449 --> 00:18:43,046
In time...
328
00:18:43,111 --> 00:18:45,113
you will be the equal of a...
329
00:18:45,165 --> 00:18:47,284
young and inexperienced...
330
00:18:47,285 --> 00:18:50,067
Leopold Leopoldovic...
331
00:18:50,326 --> 00:18:54,339
and his is the name I
do not mention lightly.
332
00:18:56,790 --> 00:18:57,890
Thank you.
333
00:19:03,200 --> 00:19:04,857
I'm not a doctor.
334
00:19:05,006 --> 00:19:06,401
I'm a butcher.
335
00:19:06,853 --> 00:19:11,247
The ware of choiced cuts
and the finest sausage meat.
336
00:19:14,115 --> 00:19:16,812
And to think I read all
the medical textbooks
337
00:19:16,813 --> 00:19:19,545
in the Imperial Moscow
University library.
338
00:19:19,860 --> 00:19:20,994
What for?
339
00:19:21,098 --> 00:19:22,763
The only book I really need
340
00:19:22,764 --> 00:19:25,848
is practical tips for
chopping a carcass.
341
00:19:26,106 --> 00:19:29,192
Where possible,
use a sharpened saw.
342
00:19:29,651 --> 00:19:31,498
In case of tiredness
343
00:19:31,499 --> 00:19:33,393
change arms.
344
00:19:35,049 --> 00:19:36,726
Perhaps I could lecture...
345
00:19:37,551 --> 00:19:39,140
in morgues.
346
00:19:43,837 --> 00:19:45,494
This is useless.
347
00:19:47,774 --> 00:19:49,412
I'm probably going
to have to operate.
348
00:19:49,413 --> 00:19:51,719
I'll just take the drops.
You can't cut his eye.
349
00:19:51,720 --> 00:19:54,096
What eye? He doesn't
have an eye. Ha has a...
350
00:19:54,097 --> 00:19:56,522
well, a big yellow tumor
or something.
351
00:19:56,523 --> 00:19:59,607
- The drops will be fine.
- The drops can't grow an eye.
352
00:19:59,608 --> 00:20:01,594
He is a child,
you can't just cut bits off.
353
00:20:01,595 --> 00:20:04,382
I'm not going to cut anything off,
I'm going to gouge.
354
00:20:04,745 --> 00:20:06,313
- No.
- Yes.
355
00:20:06,314 --> 00:20:07,872
Give me the infant.
356
00:20:07,873 --> 00:20:09,408
Give him to me!
357
00:20:09,409 --> 00:20:11,597
- Don't be ridiculous.
- Help!
358
00:20:11,989 --> 00:20:15,184
Please, don't hurt him.
I don't want you take out...
359
00:20:16,685 --> 00:20:17,774
What now?
360
00:20:21,589 --> 00:20:22,802
Is that pus?
361
00:20:28,725 --> 00:20:29,989
As I thought.
362
00:20:32,372 --> 00:20:33,560
an abscess.
363
00:20:34,055 --> 00:20:35,605
I'll get you those drops.
364
00:20:41,067 --> 00:20:42,345
But the names...
365
00:20:42,796 --> 00:20:44,626
on the prescriptions, doctor.
366
00:20:46,267 --> 00:20:49,214
Leopold Leopoldovic,
Demyan Lukich...
367
00:20:49,215 --> 00:20:51,023
Pelageya Ivanovnov.
368
00:20:52,016 --> 00:20:54,612
- What do they have in common?
- You obviously know the answer.
369
00:20:55,460 --> 00:20:56,944
They are all deceased.
370
00:20:58,167 --> 00:21:00,894
And have been since before
the dates on these prescriptions.
371
00:21:02,794 --> 00:21:04,576
Would you care to explain them?
372
00:21:05,914 --> 00:21:08,513
I know morphine is
a powerful drug, but...
373
00:21:08,514 --> 00:21:11,767
surely cannot raise the dead.
374
00:21:13,450 --> 00:21:16,347
English Transcription: merthin, markos988,
junio_tk2, robmck
375
00:21:16,348 --> 00:21:18,175
Synch (made by Subsfactory Staff): MS, IHaveADream
376
00:21:18,433 --> 00:21:20,709
Revisione (SF): MiaWallace
377
00:21:21,054 --> 00:21:26,839
www. subsfactory. it
Translation - Russian 1
00:00:00,104 --> 00:00:01,312
В прошлом эпизоде.
2
00:00:01,313 --> 00:00:03,244
Ничего интересного,
просто старый дневник.
3
00:00:03,245 --> 00:00:05,560
Банальные бредни
студента-медика.
4
00:00:05,563 --> 00:00:07,412
Я был счастлив в 1917-ом.
5
00:00:07,963 --> 00:00:11,284
Я был направлен управлять больницей
в глухую деревушку Мурьево.
6
00:00:11,383 --> 00:00:13,682
Я уже закончил университет
И... кстати, лучшим в группе.
7
00:00:13,683 --> 00:00:15,135
Вы в надежных руках
8
00:00:15,294 --> 00:00:16,863
Что тут у нас случилось?
9
00:00:17,213 --> 00:00:19,928
Он молод, но он и вправду доктор.
10
00:00:21,953 --> 00:00:23,869
Я что, правда, так выглядел?
11
00:00:23,870 --> 00:00:25,361
-Дай сюда!
-Нет.
12
00:00:26,140 --> 00:00:28,633
Идемте доктор
Тут склад медикаментов.
13
00:00:29,030 --> 00:00:31,939
В заветный магазин.
-Вот ключ...
14
00:00:32,104 --> 00:00:34,244
Не потеряйте.
15
00:00:34,245 --> 00:00:36,211
Просто у старого доктора
была борода.
16
00:00:36,212 --> 00:00:39,366
Леопольд Леопольдович.
17
00:00:39,367 --> 00:00:41,569
Фельдшер, приготовьте хлороформ.
18
00:00:41,579 --> 00:00:43,669
А я... Схожу за сигаретами.
19
00:00:44,703 --> 00:00:47,755
Записки юного врача
Вторая серия
20
00:00:48,578 --> 00:00:51,261
Москва, 1934 год.
21
00:00:54,706 --> 00:00:56,465
Рецепты.
22
00:00:56,766 --> 00:01:00,623
Правда? Это все, что вы накопали?
Я врач и выписываю много рецептов.
23
00:01:00,624 --> 00:01:03,117
Думаете, я возложением рук исцеляю?
24
00:01:04,969 --> 00:01:08,043
И это?
Дневник?
25
00:01:09,495 --> 00:01:13,251
16... 17 лет назад я был мальчишкой,
только что из университета.
26
00:01:13,463 --> 00:01:16,601
Умирающим от скуки
у черта на куличиках.
27
00:01:21,545 --> 00:01:24,101
Мы попусту тратим время.
Меня пациенты ждут.
28
00:01:25,719 --> 00:01:27,870
Анна! Пелагея!
29
00:01:29,071 --> 00:01:30,289
Скорей сюда!
30
00:01:33,164 --> 00:01:34,578
Ладно и вы тоже.
31
00:01:34,860 --> 00:01:37,938
Вы должны это увидеть!
Это просто неописуемо!
32
00:01:41,131 --> 00:01:42,842
Боже, доктор, она, и правда, страшна.
33
00:01:42,843 --> 00:01:45,339
А? Нет, нет! Вы на глаза посмотрите!
34
00:01:46,604 --> 00:01:49,828
-Да, вижу, вижу.
-Зрачки расширены?
35
00:01:49,867 --> 00:01:51,816
-Нет.
-Нет. Встаньте.
36
00:01:52,287 --> 00:01:53,704
Сядьте.
37
00:01:53,860 --> 00:01:55,552
-Вот, равновесие держит.
-Впечатляет.
38
00:01:55,553 --> 00:01:58,130
-Ага. А запора нет?
-Ну, скорей наоборот...
39
00:01:58,131 --> 00:02:02,098
Нет, хотя она выпила целый
флакон настойки белладонны.
40
00:02:02,099 --> 00:02:06,226
Богом клянусь, это я, господин
я одна, и больше никто, господин
41
00:02:06,227 --> 00:02:07,676
Ну, поняли?
42
00:02:08,369 --> 00:02:11,164
Да, кажется понял.
43
00:02:11,165 --> 00:02:17,034
Эта женщина выпила целый флакон настойки
белладонны, но не проявляет никаких симптомов отравления.
44
00:02:17,035 --> 00:02:18,516
Как это объяснить?
45
00:02:18,762 --> 00:02:20,779
-Может их двое?
-Никак!
46
00:02:20,780 --> 00:02:23,083
Это неслыханно.
Первый случай в истории.
47
00:02:23,107 --> 00:02:26,348
Можете перечитать всю библиотеку
Императорского Московского университета,
48
00:02:26,349 --> 00:02:28,287
и не найдете ничего подобного.
49
00:02:28,288 --> 00:02:33,186
Я уверен, потому как перечитал всю библиотеку
Императорского Московского университета.
50
00:02:33,425 --> 00:02:35,017
Я опубликую статью.
51
00:02:35,018 --> 00:02:37,395
В новом парижском журнал по гербологии.
52
00:02:37,882 --> 00:02:39,689
Может, даже лекции буду вести.
53
00:02:41,585 --> 00:02:50,198
Скажите, чем же вы завтракали, утром следующего
дня, как выпили целый флакон настойки белладонны?
54
00:02:50,732 --> 00:02:52,481
Черствым хлебом.
55
00:02:54,109 --> 00:02:56,208
Черствым хлебом.
56
00:02:58,436 --> 00:03:00,290
На нем плесень была, ведь так?
57
00:03:00,291 --> 00:03:01,513
Поразительно.
58
00:03:01,514 --> 00:03:03,407
Ты то чего стоишь, Фельдшер.
59
00:03:03,860 --> 00:03:05,932
-Отпусти.
-Погодите... Что вы делаете?
60
00:03:05,933 --> 00:03:08,149
Я же просила меня звать,
если он глупостей наделает.
61
00:03:08,150 --> 00:03:10,468
Оставьте ее.
Мы же статью пишем.
62
00:03:10,469 --> 00:03:12,404
-Про белладонну?
-Да. Как вы узнали?
63
00:03:12,405 --> 00:03:16,232
Богом клянусь, господин, я одна выпила
настойку и больше никто.
64
00:03:16,233 --> 00:03:17,249
Лгунья!
65
00:03:17,250 --> 00:03:20,398
Продала настойку остальным деревенским
и пришла за добавкой!
66
00:03:20,399 --> 00:03:23,622
С доктором такое пройдет, но не с нами,
не сомневайся.
67
00:03:23,895 --> 00:03:25,240
Вы тут не причем.
68
00:03:28,369 --> 00:03:31,412
Вы слишком доверчивый.
А они слабости за версту чуют.
69
00:03:31,413 --> 00:03:33,773
-Я думал, борода поможет.
-Да.
70
00:03:33,774 --> 00:03:35,280
БОРОДА бы помогла.
71
00:03:45,523 --> 00:03:46,693
Что ты делаешь?
72
00:03:48,166 --> 00:03:49,321
Ничего.
73
00:03:49,644 --> 00:03:56,120
Представь: она сюда полдня шла,
только чтобы выдурить флакон белладонны.
74
00:03:56,328 --> 00:03:57,520
Представляю.
75
00:03:57,967 --> 00:04:00,001
Я не на это бы польстился.
76
00:04:01,388 --> 00:04:05,129
-Ты в порядке?
-В порядке.
77
00:04:06,550 --> 00:04:10,895
Скажи, они же не все такие?
78
00:04:10,896 --> 00:04:15,360
Это невозможно, верно?
Нормальные люди ведь здесь тоже живут.
79
00:04:16,816 --> 00:04:20,888
Да уж. Я совсем не этого
ожидал.
80
00:04:22,381 --> 00:04:25,207
А что ты ожидал? Ты у черта на куличках.
81
00:04:25,208 --> 00:04:29,259
Нет, до чертовых куличек, ты добрался на поезде,
а оттуда еще день сюда ехал.
82
00:04:29,260 --> 00:04:32,428
Перестань.
Не все так плохо.
83
00:04:35,728 --> 00:04:38,195
Тебе еще повезло с погодой .
84
00:04:38,914 --> 00:04:40,334
К вам пациент, доктор.
85
00:04:40,335 --> 00:04:41,855
-Подождать может?
-Нет.
86
00:04:42,050 --> 00:04:43,145
Хорошо.
87
00:04:46,083 --> 00:04:48,152
Вы долго еще там?
88
00:04:52,162 --> 00:04:53,327
Чудесно.
89
00:04:54,806 --> 00:04:56,320
Как тебе мой халат?
90
00:04:56,321 --> 00:04:58,408
Для такого дела, как раз подходит?
91
00:04:59,853 --> 00:05:00,939
Думаешь?
92
00:05:20,716 --> 00:05:22,305
У меня просто горло болит.
93
00:05:22,306 --> 00:05:26,422
А также сыпь на груди
и язвы на гениталиях.
94
00:05:26,423 --> 00:05:28,181
Дайте мне полоскания для глотки...
95
00:05:28,841 --> 00:05:30,789
Думаю, вам лучше присесть.
96
00:05:32,349 --> 00:05:35,628
Нет-нет, сначала поднимите штаны, пожалуйста.
97
00:05:35,950 --> 00:05:37,036
Спасибо.
98
00:05:37,769 --> 00:05:43,683
Эта часть работы, весьма нелегка... полагаю...
Уверен, что как солдат,
99
00:05:43,684 --> 00:05:46,991
бывали времена, когда опасность...
100
00:05:46,992 --> 00:05:49,128
... вы же были на грани жизни и...
101
00:05:53,759 --> 00:05:59,517
Вы сталкивались с опасностью.
Вроде, пули, снаряда, или штыка.
102
00:05:59,561 --> 00:06:03,050
Так вот сейчас вы как раз
столкнулись с опасностью...
103
00:06:03,348 --> 00:06:05,287
Причем, не меньшей.
104
00:06:05,328 --> 00:06:10,918
У вас мраморная сыпь на груди и боках,
первичные язвы и папулы в глотке.
105
00:06:11,202 --> 00:06:15,691
Проще говоря...
издалека заходить не буду,
106
00:06:15,970 --> 00:06:19,558
вынужден сообщить, что у вас... сифилис.
107
00:06:20,960 --> 00:06:22,745
Мне нужно полоскание.
108
00:06:22,746 --> 00:06:23,906
А то глотка захрипла.
109
00:06:25,012 --> 00:06:26,676
Вы меня слышали?
110
00:06:26,931 --> 00:06:28,676
Сифилис у вас.
111
00:06:28,877 --> 00:06:32,565
-Это что же?
-Это опасное и крайне заразное заболевание.
112
00:06:32,570 --> 00:06:36,379
-Без немедленного, соответствующего лечения...
-И полоскание будет?
113
00:06:36,469 --> 00:06:38,407
-А то глотка меня прикончит.
-Нет.
114
00:06:38,429 --> 00:06:41,011
Не она, а сифилис вас прикончит,
это я и пытаюсь объяснить.
115
00:06:41,012 --> 00:06:43,658
Это опасное и крайне заразное...
116
00:06:44,672 --> 00:06:47,827
Гигиена - теперь очень важна.
Крайне.
117
00:06:47,828 --> 00:06:52,509
Черная мазь помогает, но
втирать ее надо очень тщательно.
118
00:06:52,550 --> 00:06:55,208
-У вас полоскание кончилось?
-Забудьте про горло!
119
00:06:55,209 --> 00:06:58,601
Не будете меня слушаться,
ваше состояние намного ухудшится.
120
00:06:58,602 --> 00:07:00,287
Я вернусь, когда нормальный доктор появится.
121
00:07:00,399 --> 00:07:01,925
Вас ждет смерть.
122
00:07:01,971 --> 00:07:05,522
Долгая и мучительная смерть.
Вообще, ужасная!
123
00:07:05,562 --> 00:07:08,872
Язвы, гной, нервная система
развалится на куски.
124
00:07:08,888 --> 00:07:12,477
Вы с нетерпением будете
ждать избавления которое дарует смерть.
125
00:07:12,478 --> 00:07:16,368
Поверьте, тогда больное горло
вам покажется цветочками.
126
00:07:17,858 --> 00:07:19,572
У вас нос отвалится.
127
00:07:20,144 --> 00:07:22,750
Стойте, возьмите мазь.
128
00:07:23,022 --> 00:07:24,562
Вот об этом я и говорю,
129
00:07:24,573 --> 00:07:26,628
у меня горло болит,
а он решил мне ноги натирать.
130
00:07:26,629 --> 00:07:28,829
-Абсурд.
-Жена есть?
131
00:07:28,941 --> 00:07:31,065
Семья? Я должен
их немедленно осмотреть..
132
00:07:31,066 --> 00:07:34,289
Полдня сюда,
полдня обратно, полоскание так и не дал.
133
00:07:43,585 --> 00:07:44,808
Абсурд.
134
00:07:44,809 --> 00:07:47,501
-Он взял и...
-Доктор, они не понимают...
135
00:07:47,502 --> 00:07:50,580
всех тонкостей сифилиса, как мы,
ученые мужи.
136
00:07:51,316 --> 00:07:54,044
Сомневаюсь, что он понимает,
что "крайне заразный", вообще значит.
137
00:07:54,490 --> 00:07:58,268
Да, это вам не Москва.
138
00:07:58,307 --> 00:08:03,139
Если точно, мы от нее в 978 длинных верстах
на северо-восток.
139
00:08:03,151 --> 00:08:06,693
Да, мы на краю, края земли.
140
00:08:09,293 --> 00:08:10,796
Что я мог еще сделать?
141
00:08:11,051 --> 00:08:16,043
Описать еще более страшный исход?
Рассказ о ректальных язвах, убедил бы его?
142
00:08:16,075 --> 00:08:18,402
Думаю, стул тоже стоит протереть.
143
00:08:19,614 --> 00:08:20,726
Я...
144
00:08:20,727 --> 00:08:24,189
Почему он меня не послушал?
Это из-за полубороды?
145
00:08:24,210 --> 00:08:30,258
Знаю, невыносимо смотреть уходящему пациенту
вслед, зная, что его ждет... долгая и мучительная смерть.
146
00:08:31,879 --> 00:08:33,143
Но ты привыкнешь.
147
00:08:33,174 --> 00:08:34,657
-Как можно так говорить?
-Это правда.
148
00:08:34,678 --> 00:08:37,553
-Таких как он - сотни. И это только сифилис.
-Это ужасно!
149
00:08:37,615 --> 00:08:39,257
-Это же эпидемия.
-Знаю.
150
00:08:39,349 --> 00:08:41,553
-Но что сделаешь?
-Открою отделение.
151
00:08:41,788 --> 00:08:44,155
Напишу прошение в Земство.
152
00:08:44,196 --> 00:08:48,355
-Насчет персонала. Я должен с этим бороться.
-Спасая мир по одному простолюдину в день.
153
00:08:48,367 --> 00:08:49,453
Да.
154
00:08:49,653 --> 00:08:52,135
Мне нравится твой оптимизм. Он очарователен.
155
00:08:52,869 --> 00:08:55,617
Я врач, и мой долг - помочь этим людям.
156
00:08:57,870 --> 00:08:59,513
Полагаю, долг зовет.
157
00:09:04,151 --> 00:09:05,511
Что ты ищешь?
158
00:09:05,716 --> 00:09:06,815
Ничего.
159
00:09:06,816 --> 00:09:09,538
Заметил, тут ящик заедает.
160
00:09:13,151 --> 00:09:14,511
Видимо, я его починил.
161
00:09:17,851 --> 00:09:19,102
Пустите!
162
00:09:19,113 --> 00:09:21,113
Мне нужно к доктору!
163
00:09:21,139 --> 00:09:22,468
Я здесь. Что такое?
164
00:09:22,475 --> 00:09:23,839
Он не в себе!
165
00:09:28,948 --> 00:09:30,948
Чем я прогневал тебя? Ответь!
166
00:09:30,969 --> 00:09:32,606
Ничем, ничем. Все будет хорошо.
167
00:09:32,607 --> 00:09:34,896
Помогите мне, доктор.
Все отдам: еду, деньги, все!
168
00:09:34,897 --> 00:09:37,259
Хорошо, но сначала успокойтесь.
169
00:09:42,103 --> 00:09:44,805
Ладно.
Ладно.
170
00:09:44,887 --> 00:09:47,990
Думаю теперь можно выяснить,
что у него за психические проблемы.
171
00:09:48,643 --> 00:09:51,535
Я вообще-то на на экзамене по
психиатрии пятерку получил.
172
00:09:51,689 --> 00:09:54,573
А этот случай обещает
быть весьма занимательным.
173
00:09:57,306 --> 00:09:58,629
Она под станок попала.
174
00:09:58,640 --> 00:09:59,929
Она все для меня.
175
00:10:00,450 --> 00:10:01,970
Не дайте ей умереть.
176
00:10:03,489 --> 00:10:04,845
Под станок?
177
00:10:06,497 --> 00:10:08,097
Что он хотел этим сказать?
178
00:10:14,214 --> 00:10:15,236
А, понятно.
179
00:10:15,257 --> 00:10:16,448
Настоящий станок.
180
00:10:17,366 --> 00:10:18,907
Анна!
181
00:10:21,160 --> 00:10:24,493
И куда вся кровь делась?
В ней, ни капли не осталось.
182
00:10:26,858 --> 00:10:28,103
И я подумал...
183
00:10:28,114 --> 00:10:33,938
Вот каково значит наблюдать, как растерзанная
девочка отходит в иной мир.
184
00:10:40,563 --> 00:10:42,750
Знаете, схожу-ка я к себе в комнату...
185
00:10:42,761 --> 00:10:43,910
Не надо.
186
00:10:43,972 --> 00:10:48,774
Как вы появились, я держу
пачку в шкафу, на всякий случай.
187
00:10:51,435 --> 00:10:52,548
Хорошая идея.
188
00:10:58,563 --> 00:11:01,471
Да уж... ситуация не очень.
189
00:11:02,657 --> 00:11:04,546
Так, это их единственный ребенок.
190
00:11:04,566 --> 00:11:06,757
Его, а не их. Он вдовец.
191
00:11:07,070 --> 00:11:11,150
Водил меня однажды на праздник урожая.
И расплакался.
192
00:11:13,032 --> 00:11:14,169
Чудесно.
193
00:11:27,822 --> 00:11:29,237
Вниз не смотри.
194
00:11:31,824 --> 00:11:34,085
-Я же сказал, не смотреть.
-Если говоришь не смотреть,
195
00:11:34,086 --> 00:11:36,461
-я обязательно туда посмотрю.
-Ладно, смотри тогда.
196
00:11:39,669 --> 00:11:40,772
197
00:11:41,929 --> 00:11:43,228
Она жива?
198
00:11:43,730 --> 00:11:46,452
Жаль... но боюсь, так и есть.
199
00:11:46,906 --> 00:11:49,482
-Ужасно.
-Я и не такое видел.
200
00:11:50,525 --> 00:11:52,555
И ты увидишь.
201
00:11:52,671 --> 00:11:53,988
У нее пульса нет.
202
00:11:57,277 --> 00:11:59,050
Нет, он есть.
203
00:11:59,495 --> 00:12:00,804
Едва ли.
204
00:12:01,387 --> 00:12:03,054
Отчаянно цепляется за жизнь.
205
00:12:03,105 --> 00:12:07,156
-Я абсолютно ничем не могу ей помочь.
-Никогда больше так не говори!
206
00:12:07,157 --> 00:12:09,058
Неважно, что ты с таким
еще не сталкивался.
207
00:12:09,062 --> 00:12:12,449
-Не забывай, ты же отличник.
-Да, знаю, но...
208
00:12:12,484 --> 00:12:14,264
думаю, ей уже никто не в силах помочь.
209
00:12:14,297 --> 00:12:16,798
-То есть ты хочешь, оставить ее умирать?
-Нет. Нет.
210
00:12:16,820 --> 00:12:19,233
-Как ты можешь...
-Такое предположить?
211
00:12:20,780 --> 00:12:23,574
Нет, в этом нет ничего плохого,
я просто удивлен и все.
212
00:12:23,609 --> 00:12:26,447
Обычно, врач становится
таким намного позже.
213
00:12:26,480 --> 00:12:27,494
Каким?
214
00:12:27,579 --> 00:12:31,150
Циничным... равнодушным
к людским страданиям.
215
00:12:31,753 --> 00:12:34,137
-Поздравляю.
-Нет, я не равнодушен...
216
00:12:34,159 --> 00:12:36,812
Ей всего восемь.
Какое сердце надо иметь.
217
00:12:37,421 --> 00:12:39,225
-Мне нравится.
-Ты неправильно понял.
218
00:12:39,236 --> 00:12:40,661
Нет, правильно.
219
00:12:41,278 --> 00:12:43,604
Решил спасать мир,
по простолюдину в день.
220
00:12:43,636 --> 00:12:45,326
-Да.
-Но только не ее.
221
00:12:45,344 --> 00:12:47,724
Да... То есть, нет.
222
00:12:47,903 --> 00:12:50,229
Потому что не хочешь ампутировать ноги?
223
00:12:50,620 --> 00:12:53,654
-Да.
-Потому что это жутко, мерзко и жестоко...
224
00:12:53,696 --> 00:12:56,827
А смрад! Преследует тебя всю неделю.
225
00:12:58,836 --> 00:13:00,147
Я тебя не виню.
226
00:13:02,991 --> 00:13:06,255
-Ну что, доктор?
-Готовьте ее к ампутации.
227
00:13:07,461 --> 00:13:10,308
Но, доктор, зачем ее так истязать?
228
00:13:11,009 --> 00:13:12,608
Она уже не жилец.
229
00:13:13,626 --> 00:13:16,489
Вы меня слышали.
Фельдшер, стерилизуй ножи.
230
00:13:16,504 --> 00:13:19,041
Анна, принеси жгут.
Пелагея -морфий.
231
00:13:20,728 --> 00:13:23,120
Так, ребята, все слышали доктора.
232
00:13:23,129 --> 00:13:25,234
Давайте, скорей за дело!
233
00:13:25,255 --> 00:13:26,864
Вот и настало веселье.
234
00:13:26,888 --> 00:13:30,111
-Ты же только что против был...
-Я был, он был, какая разница?
235
00:13:30,161 --> 00:13:33,383
Сосредоточься. Уверен в себе?
236
00:13:33,436 --> 00:13:35,864
-Чем мы сегодня завтракали?
-Не помню.
237
00:13:36,036 --> 00:13:37,570
Скоро узнаем.
238
00:13:37,597 --> 00:13:41,174
Пелагея за морфием что,
в Грачевку поехала?
239
00:13:52,393 --> 00:13:53,717
Она еще жива?
240
00:13:56,942 --> 00:13:58,744
Осторожно...
241
00:13:59,403 --> 00:14:00,473
лампа.
242
00:14:03,524 --> 00:14:04,931
Поехали.
243
00:14:08,261 --> 00:14:10,598
Ага, вы хотите с этой ноги начать.
244
00:14:11,512 --> 00:14:12,796
Да.
245
00:14:27,798 --> 00:14:28,937
Вольно.
246
00:14:34,103 --> 00:14:35,731
Уверена, что она жива?
247
00:14:35,890 --> 00:14:37,386
Уверена.
248
00:14:39,242 --> 00:14:40,464
Ладно.
249
00:14:57,160 --> 00:14:59,397
Ага вот так...
250
00:15:06,041 --> 00:15:07,541
Ампутационную пилу.
251
00:15:10,359 --> 00:15:12,954
-Аккуратно.
-Ничего, она все равно тупая.
252
00:15:16,377 --> 00:15:17,581
Еще жива?
253
00:16:06,810 --> 00:16:08,248
Умерла бы давно.
254
00:16:20,677 --> 00:16:21,801
Отлично.
255
00:16:23,419 --> 00:16:24,684
Иглодержатель.
256
00:16:24,740 --> 00:16:27,312
А как же вторая?
257
00:16:27,596 --> 00:16:31,005
Я... наверное ее оставлю,
как думаете?
258
00:16:31,507 --> 00:16:34,757
Она... много крови потеряла.
259
00:16:37,246 --> 00:16:38,837
Семь лет
260
00:16:38,863 --> 00:16:41,912
в лучшем университете России.
261
00:16:42,271 --> 00:16:46,726
Из кожи вон лезть, стать лучшим в группе...
262
00:16:46,801 --> 00:16:48,493
И... ради чего?
263
00:16:50,168 --> 00:16:53,461
Я не врач, я просто мясник.
264
00:16:54,297 --> 00:16:55,855
И швея.
265
00:16:56,262 --> 00:16:57,854
Что я здесь делаю?
266
00:16:57,855 --> 00:17:01,126
Зачем меня отправили
на этот край света?
267
00:17:01,356 --> 00:17:03,825
Но ты молодец.
Она... выжила.
268
00:17:03,826 --> 00:17:05,353
Да, но взгляни на нее.
269
00:17:05,569 --> 00:17:07,318
На то, что от нее осталось,
270
00:17:07,830 --> 00:17:09,002
Что я наделал?
271
00:17:09,003 --> 00:17:10,532
Ты ее спас.
272
00:17:11,438 --> 00:17:16,338
Тебе придется смириться,
и спасать мир... по три четверти крестьянина.
273
00:17:16,411 --> 00:17:18,865
Два года я тут не протяну.
274
00:17:18,866 --> 00:17:19,954
Я...
275
00:17:19,955 --> 00:17:22,442
просто не выдержу.
276
00:17:23,400 --> 00:17:24,616
Что ты делаешь?
277
00:17:26,740 --> 00:17:28,552
-Тут немного осталось.
-Немного морфия.
278
00:17:28,553 --> 00:17:30,088
Не пропадать же добру.
279
00:17:30,807 --> 00:17:32,220
Ты собираешься его принять?
280
00:17:32,667 --> 00:17:34,649
-Ты против?
-Да... против.
281
00:17:34,714 --> 00:17:37,066
Оставь его. Ты же врач.
282
00:17:37,067 --> 00:17:38,467
Значит, знаю, что делаю.
283
00:17:38,564 --> 00:17:39,855
Нет, оставь.
284
00:17:39,856 --> 00:17:41,988
Нет и не заставишь.
285
00:17:47,324 --> 00:17:48,803
-Зажимом?
-Да.
286
00:17:48,804 --> 00:17:51,874
-А это ампутационна пила.
-Нет, стой.
287
00:17:51,875 --> 00:17:53,827
Не переживай, она тупая.
288
00:17:55,988 --> 00:17:57,709
Ты сам не ведаешь, что творишь.
289
00:18:12,476 --> 00:18:15,061
Доктор, много ли ампутаций вы провели?
290
00:18:16,497 --> 00:18:17,497
Нет.
291
00:18:18,838 --> 00:18:20,108
Не очень.
292
00:18:20,595 --> 00:18:21,800
Три.
293
00:18:21,801 --> 00:18:24,528
-Я думала, эта первая.
-Ну, это и была...
294
00:18:24,693 --> 00:18:25,709
моя...
295
00:18:26,193 --> 00:18:27,444
первая нога.
296
00:18:29,336 --> 00:18:32,055
-Определенно.
-Значит, вы попали по адресу.
297
00:18:32,056 --> 00:18:34,508
Возможностей потренироваться будет масса.
298
00:18:38,994 --> 00:18:40,592
Всем спокойной ночи.
299
00:18:41,449 --> 00:18:47,284
Со временем...
вы достигнете уровня... молодого и неопытного...
300
00:18:47,285 --> 00:18:50,067
Леопольда Леопольдовича.
301
00:18:50,326 --> 00:18:54,339
А его имя... я в суе не поминаю.
302
00:18:56,790 --> 00:18:57,890
Спасибо.
303
00:19:03,200 --> 00:19:06,401
Я не врач.
Я просто мясник.
304
00:19:06,853 --> 00:19:11,247
Разного рода вырезки и лучшее
мясо для колбас.
305
00:19:14,115 --> 00:19:19,545
И подумать, я ведь перечитал всю библиотеку
Императорского Московского университета.
306
00:19:19,860 --> 00:19:20,994
Ради чего?
307
00:19:21,098 --> 00:19:22,763
Стоило прочесть лишь одну книгу:
308
00:19:22,764 --> 00:19:25,848
"Пособие по разделке туши".
309
00:19:26,106 --> 00:19:29,192
По возможности используйте острую пилу.
310
00:19:29,651 --> 00:19:33,393
Если устанете, смените руку.
311
00:19:35,049 --> 00:19:36,726
Я и правда могу читать лекции.
312
00:19:37,551 --> 00:19:39,140
В покойницких.
313
00:19:43,837 --> 00:19:45,494
Это бесполезно.
314
00:19:47,774 --> 00:19:49,412
Возможно, придется оперировать.
315
00:19:49,413 --> 00:19:51,719
Давайте лучше капли.
Я не дам ему глаз вырезать.
316
00:19:51,720 --> 00:19:54,096
Какой глаз? Нет там глаза? Только...
317
00:19:54,097 --> 00:19:56,522
большой желтый нарост или что-то вроде.
318
00:19:56,523 --> 00:19:59,607
-Хватит и каплей.
-От каплей глаз не вырастет.
319
00:19:59,608 --> 00:20:01,594
Это же ребенок,
нельзя от него куски резать.
320
00:20:01,595 --> 00:20:04,382
Я и не собираюсь резать.
Просто выскребу.
321
00:20:04,745 --> 00:20:06,313
-Нет.
-Да.
322
00:20:06,314 --> 00:20:07,872
Дайте мне ребенка.
323
00:20:07,873 --> 00:20:09,408
Дайте его сюда!
324
00:20:09,409 --> 00:20:11,597
-Не глупите.
-Помогите!
325
00:20:11,989 --> 00:20:15,184
Пожалуйста, не делайте уму больно.
Не надо ничего выскребать.
326
00:20:16,685 --> 00:20:17,774
Что такое?
327
00:20:21,589 --> 00:20:22,802
Это гной?
328
00:20:28,725 --> 00:20:29,989
Как я и думал,
329
00:20:32,372 --> 00:20:33,560
просто нарыв.
330
00:20:34,055 --> 00:20:35,605
Пойду принесу капли.
331
00:20:41,067 --> 00:20:42,345
Но имена...
332
00:20:42,796 --> 00:20:44,626
на рецептах, доктор.
333
00:20:46,267 --> 00:20:49,214
Леопольд Леопольдович,
Демьян Лукич,
334
00:20:49,215 --> 00:20:51,023
Пелагея Ивановна.
335
00:20:52,016 --> 00:20:54,612
-Что между ними общего?
-Вы, очевидно, и сами знаете.
336
00:20:55,460 --> 00:21:00,894
Они все умерли.
И произошло это до даты выписки рецептов.
337
00:21:02,794 --> 00:21:04,576
Постарайтесь объяснить.
338
00:21:05,914 --> 00:21:11,767
Я знаю, что морфий сильный препарат, но...
мертвых им не воскресить.
More
Less
Master's degree - Tavrida National V.I. Vernadsky University Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Aug 2017. N/A N/A N/A Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Alchemy Publisher, AutoCAD, CafeTran Espresso, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Easyling, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lingotek, LocStudio, LogiTerm, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multicorpora, Multilizer, OmegaT, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, Smartling, STAR Transit, Swordfish, Trados Studio, Translation Workspace, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, Wordbee, Wordfast, XTM
Profile last updated Mar 21, 2022