This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: An Enemy of the People (Henrik Ibsen) // sample! General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Dr. Stockmann. The source is poisoned, man! Are you mad? We are making our living by retailing filth and corruption! The whole of our flourishing municipal life derives its sustenance from a lie!
Peter Stockmann. All imagination--or something even worse. The man who can throw out such offensive insinuations about his native town must be an enemy to our community.
Dr. Stockmann (going up to him). Do you dare to--!
Translation - Portuguese Dr. Stockmann. A fonte está envenenada, homem! Você está louco? Estamos ganhando dinheiro através do comércio de sujeira e corrupção! Todo o florescer da nossa vida municipal vem de uma mentira!
Peter Stockmann. Só imaginação - ou algo ainda pior. Um homem capaz de fazer insinuações tão ofensivas a respeito de sua cidade natal deve ser um inimigo da nossa comunidade.
Dr. Stockmann (avançando até ele). Você ousa-!
More
Less
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Jul 2018.
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Transition from freelancer to another profession
Improve my productivity
Bio
Rodrigo Sughayyer Elias
Translator, interpreter and writer
I am passionate about language and communications. Raised in a bilingual environment, I studied Translation and Interpreting (Portuguese
– English). Currently, I am studying Japanese and perfecting my Spanish.
My passion is studying the development of languages and I have almost 10 years’ experience working with translations, transcriptions and subtitling in several fields, like literature, religion, games & entertainment, education and learning, politics, business and economics.
I can use several CAT tools with ease, including MemoQ, WordFast and SDL Trados, as well as most commonly used edition, transcription and subtitling software.
I consider myself especially attentive to detail, and deadlines are sacred to me.
Relevant data:
20+ million words translated, including proofreading and MTPE
Hundreds of hours in subtitling and transcribing audio and videos.
Average word output: 9k words/day
Relevant prior experiences:
Voice-over translations
Internal communications
Portfolios
Subtitling
Transcribing
Consecutive and Simultaneous translations
I'm always available, questions and requests are more often replied from 8 am to 8 pm (8:00-20:00) GMT-3
Keywords: Portuguese, English, localization, trasncreation, technology, arts, literature