This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Subtitling, Translation
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, Drama
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Russian: Nature's Microworlds s1e04 Monterey Bay (excerpt) General field: Art/Literary Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English It might not look like much from above, but below the surface of the bay is a forest, as lush and vibrant as any on land. Spires of kelp, as tall as houses, grow from the sea floor to the surface, up to 30 meters above, forming a dense canopy. Like a rainforest, the kelp makes a home for a myriad of incredible creatures, bizarre sea hares, flashy Garibaldis and fierce wolf eels, each one more colourful, weird or wonderful than the next. So much diversity in fact, that as many as 100,000 creatures can be living on a square meter of kelp at any time. Although playing the role of tree in this underwater forest,
kelp is not actually a plant but a giant or macro algae. These impressive spires can grow up to a metre a day under the right conditions. They rely on photosynthesis, using sunlight to convert gases and nutrients into the material needed for this astonishing growth. Holdfast fingers cling to the rocky floor, anchoring the kelp. While floats filled with air keep it growing toward the sun. Chlorophyll in the blades absorb the sun's energy, just like in the leaves of plants. But this is where the similarity ends.
Translation - Russian Сверху, возможно, выглядит не ахти, но в глубине вод залива скрывается лес, не менее живой и пышный, чем на суше. Переплетения ламинарий высотой с дом тянутся со дна и до самой поверхности – свыше 30 метров, образуя густые заросли. Здесь, как и в тропическом лесу, обитают мириады поразительных существ – диковинные морские зайцы, яркие гарибальдии и свирепые зубатки угревидные; одно красочнее, причудливее, поразительнее другого. Невероятное разнообразие – на одном квадратном метре ламинарий может обитать аж целых сто тысяч живых существ. Хотя в подводном лесу ламинарии играют роль деревьев, это не растения, а гигантские водоросли - макрофиты. В благоприятных условиях они могут расти со скоростью в один метр в день. В них происходит фотосинтез - на свету из углекислого газа и воды образуются необходимые для роста питательные вещества. Цепкими ризоидами ламинарии прикрепляются к скалам и камням на дне, а заполненные воздухом пузырьки позволяют стремиться к солнцу. Хлорофилл в листьях поглощает солнечные лучи так же, как в листьях растений. Но на этом сходство заканчивается.
English to Latvian: The Good Wife s7e07 Driven (excerpt, adapted for dubbing) General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English This is me, I was traveling at 35 miles per hour down Bosforth Avenue, when I saw the light at Le Moyne changing, so I pulled to a stop.
And did you see something in your rearview mirror? I did.
A car coming up behind me.
And how fast was it traveling? About 35 miles per hour.
But it didn't stop or slow down.
It just rammed right into my car.
It shoved me into the cross traffic, and that's how I ended up here.
In a wheelchair.
For life.
Yes.
Who was driving the car that hit you, Wendy? Him.
Let the record reflect that Wendy pointed to Tim Brewster.
Excuse me, I wasn't driving that car.
- Tim.
- What? Why aren't you objecting? It's a depo, Tim.
We'll get to your side of things.
Who was behind the wheel, Wendy? - Tim Brewster.
- And did he see you? Yes.
I saw him in the rearview mirror.
He clearly saw my car.
But he didn't slow down? He didn't stop? - That's right.
- Would you like to say - something, Mr.
Ephraham? - I'm not being deposed.
It wasn't my fault, and you know it it was your car's fault.
Why don't we take a moment, please?
Translation - Latvian Vendija Tā esmu es. Braucu pa Bosfortas avēniju ar ātrumu 55 kilometri stundā. Ieraudzīju, ka uz Lemoinas iedegas sarkanā gaisma, un apstājos.
Lūiss Ko jūs redzējāt atpakaļgaitas spogulī?
Vendija Mašīnu, kas brauca aiz manis.
Lūiss Cik ātri tā brauca?
Vendija Aptuveni 55 kilometri stundā, taču tā nepiebremzēja. Tā ietriecās manā mašīnā. Un izstūma mani uz krustojuma. Tāpēc es arī esmu šeit.
Lūiss Ratiņkrēslā. Uz mūžu.
Vendija Jā.
Lūiss Kas bija pie stūres, Vendij?
Vendija Viņš.
Lūiss Atzīmējiet, ka Vendija norāda uz Timu Brūsteru.
Tims Piedošanu. Es nebiju pie stūres.
Daiena Tim…
Tims Kāpēc jūs neiebilstat?
Kerijs Uzgaidiet. Gan nonāksim arī līdz jums.
Lūiss Kas bija pie stūres, Vendij?
Vendija Tims Brūsters.
Lūiss Viņš jūs redzēja?
Vendija Jā. Es redzēju viņu spogulī. Viņš mani redzēja.
Tims Taču viņš nepiebremzēja?
Vendija Tieši tā.
Tims Gribat ko teikt, Eframa kungs?
Čārlzs Mani nepratina.
Tims Pie vainas bija jūsu mašīna.
Daiena Vienu mirklīti, lūdzu.
English to Russian: The Hobbit: An Unexpected Journey (excerpt) General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English My dear Frodo, you asked me once if I had told you everything there was to know about my adventures. And while I can honestly say I have told you the truth, I may not have told you all of it. I am old now, Frodo. I'm not the same hobbit as I once was. I think it is time for you to know what really happened.
It began long ago in a land far away to the east, the like of which you will not find in the world today. There was the city of Dale, its markets known far and wide, full of the bounties of vine and vale, peaceful and prosperous. For this city lay before the doors of the greatest kingdom in Middle-earth; Erebor, stronghold of Thrór, King under the Mountain and mightiest of the Dwarf-lords. Thrór ruled with utter surety, never doubting his house would endure, for his line lay secure in the lives of his son and grandson. Ah, Frodo, Erebor! Built deep within the mountain itself, the beauty of this fortress city was legend. Its wealth lay in the earth, in precious gems hewn from rock and in great seams of gold running like rivers through stone. The skill of the Dwarves was unequaled, fashioning objects of great beauty out of diamond, emerald, ruby, and sapphire. Ever they delved deep, down into the dark and that is where they found it, the Heart of the Mountain! The Arkenstone. Thrór named it the King's Jewel. He took it as a sign, a sign that his right to rule was divine. All would pay homage to him, even the great Elven King, Thranduil. But the years of peace and plenty was not to last. Slowly, the days turned sour and the watchful nights closed in. Thrór's love of gold had grown too fierce. A sickness had begun to grow within him. It was a sickness of the mind. And where sickness thrives, bad things will follow. The first they heard was a noise like a hurricane coming down from the North; the pines on the mountain creaked and cracked in the hot, dry wind.
Translation - Russian Мой дорогой Фродо, ты спросил меня как-то, рассказал ли я тебе о своем приключении всё. И хотя и рассказал тебе правду, кое-что я всё-таки скрыл. Я стар, Фродо. Я уже не тот хоббит, которым был раньше. Думаю, тебе пора узнать, как всё было на самом деле.
Всё началось давным-давно. В далеком краю на востоке. Подобного ему ныне не сыщешь. Был некогда город Дэйл. Слава о нём шла по всему миру. Это был край, купающийся в изобилии, мирный и процветающий, ведь соседом его было величайшее царство Средиземья - Эребор. Оплот Трора, Короля Под Горой, величайшего из гномьих владык. Ничто не омрачало правление Трора, ничто не внушало беспокойства, ведь у него были преёмники - сын и внук. О, Фродо... Эребор! Эта скрытая в толще горы твердыня славилась своей красотой. Земля хранила её богатства – прекрасные драгоценные камни и нити золота, пронизывающие скалу подобно рекам. Гномы, непревзойдённые мастера, исполняли изделия редчайшей красоты из бриллиантов, изумрудов, рубинов и сапфиров. Они погружались всё глубже и глубже во тьму, где и нашли его. Сердце Горы. Аркенстон. Трор нарёк его Королевским камнем и символом своего священного права на власть. Прийти на поклон должны были все. Даже Трандуил, великий король эльфов. Но дни покоя и благоденствия были недолговечны. Радости дня понемногу меркли. Они сменялись ночными тревогами. Трор жаждал золота слишком сильно. Болезнь понемногу охватила его. Душевная болезнь. А где болезнь, там и другие беды. Они услышали шум урагана. Он доносился с севера. Сосны на склонах горы стонали на сухом, жарком ветру.
English to Russian: Frozen Planet 1x06 The Last Frontier (excerpt) General field: Art/Literary Detailed field: Geography
Source text - English The polar regions are more hostile to life than any other part of the Earth. Human beings have little natural protection against the cold, so why, for thousands of years, have we endured the hardships that
come from living here? And what keeps us coming back today, to the farthest extremes of our planet?
Winter in the most northerly town on Earth, Longyearbyen. Here, for three months of the year, the sun never rises. Only the full moon, which never sets as far north as this, sheds any light into the darkness.
This town was built here in Svalbard, only 700 miles from the North Pole, to support a mine. The Arctic is rich in coal, oil and minerals.
In Siberia, the Russian Arctic, the mineral wealth has given rise to large cities. This is Norilsk, the coldest city on Earth. Temperatures regularly drop to below minus 50 degrees Centigrade. Fuel freezes in the tanks of the trucks, and has to be melted in a rather alarming way.
Ships are frozen into the rivers for nine months of the year. The ice must be cut away from their hull because steel becomes brittle and vulnerable to the thickening ice.
Translation - Russian На Земле нет края, менее пригодного для жизни, чем полярные регионы. Люди почти никак не защищены от холода природой. Так почему же мы не одно тысячелетие переносим трудности, связанные с жизнью в этих краях? И почему в наши дни мы вновь и вновь посещаем самые суровые уголки нашей планеты?
Зима в самом северном городе на Земле – Лонгйире. Солнце здесь не появляется по три месяца в году. Лишь полная луна, которая на севере никогда не заходит, хоть как-то рассеивает тьму.
Этот город построен на Шпицбергене всего в тысяче ста километрах от Северного полюса ради добычи угля. Арктика богата углём, нефтью и полезными ископаемыми.
В Сибири, российской Арктике, благодаря богатым залежам минералов появились крупные города. Это Норильск, самый холодный город на Земле. Температура здесь регулярно опускается ниже минус пятидесяти градусов. Топливо замерзает в бензобаках, и его приходится растапливать весьма опасным способом.
Девять месяцев в году корабли простаивают, вмёрзшими в реки. Лёд необходимо счищать с их обшивки, так как он делает сталь хрупкой и ломкой.
English to Latvian: BBC Life 2009 ep08 (subtitles, excerpt) General field: Art/Literary Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - English 16
00:02:40,226 --> 00:02:43,041
The ocean is by no means uniform.
17
00:02:43,041 --> 00:02:47,630
Differences in depth, temperature,
sunlight and currents
19
00:02:51,280 --> 00:02:56,598
One and a half miles down,
these hydrothermal vents
20
00:02:56,598 --> 00:03:01,603
spew out super-heated water
at 450 degrees Centigrade
21
00:03:01,603 --> 00:03:04,732
from cracks in the Earth's crust.
22
00:03:07,026 --> 00:03:10,050
Despite the enormous
pressure, the total darkness,
23
00:03:10,050 --> 00:03:12,240
and the scaldingly-high temperatures,
24
00:03:12,240 --> 00:03:18,184
the ancestors of all life may have
evolved in a place just like this.
25
00:03:21,208 --> 00:03:24,024
Pompeii worms.
26
00:03:24,024 --> 00:03:28,612
So named for their ability
to survive volcanic heat.
27
00:03:32,992 --> 00:03:38,310
They share the vents with crabs
and two-metre-long tube worms.
28
00:03:39,666 --> 00:03:44,984
They can only survive here because
they are able to feed on bacteria
29
00:03:44,984 --> 00:03:47,799
that thrive around the vents.
30
00:03:54,995 --> 00:03:58,123
These colonies are extremely rare.
31
00:04:01,147 --> 00:04:04,067
Not surprisingly, most life thrives
32
00:04:04,067 --> 00:04:09,177
nearer the surface, where feeding
is considerably easier.
33
00:04:16,685 --> 00:04:21,586
These are krill,
tiny shrimp-like crustaceans.
34
00:04:22,942 --> 00:04:28,365
Swarms can reach astounding
numbers - 60,000 per cubic metre.
35
00:04:32,327 --> 00:04:36,916
During the night they rise towards
the surface to feed on plankton.
36
00:04:40,461 --> 00:04:43,277
Here, in the Sea of Cortez, off Mexico,
37
00:04:43,277 --> 00:04:46,614
the swarms attract hunters of all kinds,
38
00:04:46,614 --> 00:04:50,368
from humpback whales to
shoals of predatory fish.
39
00:04:59,440 --> 00:05:01,838
Yet another hunter arrives.
40
00:05:01,838 --> 00:05:03,924
It's one from the deep.
41
00:05:07,574 --> 00:05:09,764
A Humboldt squid.
42
00:05:12,996 --> 00:05:18,419
Two metres long, they have a local
reputation as man-eaters.
43
00:05:21,965 --> 00:05:24,884
Alone, they are formidable enough...
44
00:05:25,823 --> 00:05:27,700
..but this is a pack...
45
00:05:28,639 --> 00:05:30,411
..of hundreds.
46
00:05:35,208 --> 00:05:39,484
They are highly intelligent hunters.
Their eyesight is exceptional.
47
00:05:39,484 --> 00:05:44,281
They have powerful tentacles,
suckers ringed with 70,000 hooks
48
00:05:44,281 --> 00:05:47,305
and a razor-sharp beak for
tearing through flesh.
49
00:05:54,291 --> 00:05:57,733
Now the fish find that
they are under attack
50
00:05:57,733 --> 00:06:00,861
and so group together for safety.
51
00:06:05,867 --> 00:06:09,099
But the Humboldt squid work as a team,
52
00:06:09,099 --> 00:06:11,081
herding the fish against the rocks.
53
00:06:30,685 --> 00:06:36,316
It's thought that the squid flash red
and white not only to confuse their prey,
54
00:06:36,316 --> 00:06:40,905
but also to signal to each other
when they are about to attack.
55
00:07:23,868 --> 00:07:28,039
Humboldt squid numbers
are growing rapidly.
56
00:07:29,708 --> 00:07:32,628
But they remain mysterious.
57
00:07:33,671 --> 00:07:38,467
As fast as they arrived,
they disappear back into the deep.
58
00:07:49,834 --> 00:07:57,238
800 miles from the South Pole, in the
shadow of a smouldering Mount Erebus.
59
00:08:04,850 --> 00:08:08,813
Winter temperatures are
a punishing minus 40.
60
00:08:12,880 --> 00:08:18,928
This, perhaps, is the last place you
might expect to find marine life.
61
00:08:38,950 --> 00:08:42,913
Now it's the beginning
of the polar spring,
62
00:08:42,913 --> 00:08:44,998
and for the first time in months,
63
00:08:44,998 --> 00:08:48,752
light reaches the sea beneath the ice.
Translation - Latvian 14
Okeāns nebūt nav viendabīgs.
15
Dažādais dziļums, temperatūra,
16
gaismas daudzums un straumes
rada īpašus izaicinājumus.
17
No hidrotermālajiem avotiem
2 km dziļumā šļācas ārā
18
450 °C karsts ūdens
caur lūzumiem Zemes garozā.
19
Neskatoties uz spiedienu, tumsu
un augsto temperatūru,
20
dzīvo radību priekšteči, iespējams,
attīstījās tieši šādās vietās.
21
Pompeju tārpi.
22
Tos sauc šādi, jo tie spēj
izturēt vulkānisku karstumu.
23
Tiem līdzās dzīvo krabji
un divus metrus garie cauruļtārpi.
24
Viņi spēj izdzīvot šeit,
jo pārtiek no baktērijām,
25
kas zeļ un plaukst avotu tuvumā.
26
Šādas kolonijas ir retums.
27
Pārsvarā dzīvība kūsā
tuvāk ūdens virsmai,
28
kur atrast barību
ir daudz vienkāršāk.
29
Tie ir krili - nelieli vēžveidīgie,
kas atgādina garneles.
30
To bara blīvums ir iespaidīgs -
līdz pat 60 000 īpatņu uz kubikmetru.
31
Naktīs tie tuvojas ūdens virsmai,
lai barotos ar planktonu.
32
Kalifornijas līcī pie Meksikas
krastiem tie piesaista medniekus -
33
no kuprvaļiem līdz visu veidu
plēsīgajām zivīm.
34
No okeāna dzīlēm iznirst
vēl viens mednieks.
35
Humbolta kalmārs.
36
Divmetrīgajiem milžiem šeit ir
cilvēkēdāju slava.
37
Arī viens kalmārs iedveš bailes.
38
Bet te ir vesels bars.
39
Simtiem kalmāru.
40
Viņi ir prasmīgi mednieki.
41
Viņiem ir izcila redze,
spēcīgi taustekļi,
42
piesūcekņi ar 70 000 mazo āķīšu
43
un ārkārtīgi ass knābis,
ar ko uzšķērst medījumu.
44
Zivis saprot, ka tām uzbrūk,
45
un pulcējas barā - tā ir drošāk.
46
Taču Humbolta kalmāri
dzen zivis pret klintīm.
47
Tie maina krāsu ne tikai,
lai mulsinātu medījumu,
48
bet arī lai dotu ziņu pārējiem
par gaidāmo uzbrukumu.
49
Humbolta kalmāru skaits
strauji pieaug.
50
Taču tie joprojām
saglabā noslēpumainību.
51
Tikpat ātri, cik parādās,
tie pazūd okeāna dzīlēs.
52
1300 kilometri no Dienvidpola.
53
Vulkāna Erebusa pakāje.
54
Ziemā temperatūra šeit
noslīd līdz pat - 40 °C.
55
Sastapt jūras dzīvniekus šeit
jūs gaidāt vismazāk.
56
Ir sācies polārais pavasaris,
57
un pirmo reizi ilgākā laikā
gaisma sasniedz ūdeni zem ledus.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Latvia
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Feb 2019.
Self-motivated and detail-oriented person with strong communication and organizational skills. Experienced in planning, writing, translating. Translation for voice-over and dubbing purposes, subtitling, interpreting for various direct clients and agencies (SDI Media Latvia, Pandora Media, DigiMedia, ACME Film, ZOO Digital Group etc.).