דפים בנושא: [1 2 3 4 5] > | Off topic: François Rollande, or Françoise Hollande? מפרסם התגובה: Tom in London
| Tom in London הממלכה המאוחדת Local time: 12:09 חבר (2008) מאיטלקית לאנגלית
This thread is part of the Translator playground: a place for translators to have fun, to network, to learn, and to hone their translation or linguistic skills. See the announcement here.
Need a quick break from work? In this forum translators and language professionals can share quotes about translation, tongue twisters and word plays, translation challenges, etc.
All are welcome to participate and to add new items to this and the other areas of the Translator playground; have fun with it! If you need help or would like to propose an addition to the Translator playground, contact site staff through the online support system.
I am deriving great amusement from the inability of the English to pronounce "François Hollande".
Why do they find it so difficult? | | | Oliver Walter הממלכה המאוחדת Local time: 12:09 מגרמנית לאנגלית + ... Ignorance of French | May 5, 2012 |
I think, at least in some cases, it's because they never learned any French. Perhaps it's an embarrassment (resulting from some kind of fashion, even?) at speaking with sounds that don't occur in English. Even BBC reporters, are likely to pronounce his first name as though it were Françoise, and his surname more like Hollonde than Hollande. They must have had plenty of opportunity to hear the name spoken by French people, though perhaps not the same as in my case with the ability to receive sev... See more I think, at least in some cases, it's because they never learned any French. Perhaps it's an embarrassment (resulting from some kind of fashion, even?) at speaking with sounds that don't occur in English. Even BBC reporters, are likely to pronounce his first name as though it were Françoise, and his surname more like Hollonde than Hollande. They must have had plenty of opportunity to hear the name spoken by French people, though perhaps not the same as in my case with the ability to receive several French TV channels via satellite.
Oliver ▲ Collapse | | | They're trying! | May 5, 2012 |
Maybe those who give him a girl's name know that the H is not pronounced in French and think that the silent S has to be pronounced to make the liaison.
Where they get an R for Rollande is a mystery though.
The Americans did a pretty good job of pronouncing "Jean Dujardin" when he won the Oscar...
So might it be a matter of "I can't stand this guy so I'm darned if I'm going to make an effort to pronounce it right"?
Mind you, I know Brit... See more Maybe those who give him a girl's name know that the H is not pronounced in French and think that the silent S has to be pronounced to make the liaison.
Where they get an R for Rollande is a mystery though.
The Americans did a pretty good job of pronouncing "Jean Dujardin" when he won the Oscar...
So might it be a matter of "I can't stand this guy so I'm darned if I'm going to make an effort to pronounce it right"?
Mind you, I know Brits who can't even say pizza! ▲ Collapse | | | Tom in London הממלכה המאוחדת Local time: 12:09 חבר (2008) מאיטלקית לאנגלית TOPIC STARTER
Oliver Walter wrote:
Perhaps it's an embarrassment
Well - it's pretty embarrassing to hear them mispronounce it !
I might have hoped that the BBC Pronunciation Unit (if it still exists) would have established how to say it correctly, were it not for the fact that right across the BBC, "Sarkozy" has been pronounced "Sar-Còsy" for the entire duration of Sarkozy's presidency!
And France is the neighbouring country. You'd think the Brits would take a little more interest....
[Edited at 2012-05-05 15:38 GMT] | |
|
|
Neil Coffey הממלכה המאוחדת Local time: 12:09 מצרפתית לאנגלית + ... I noticed this too... | May 5, 2012 |
Tom in London wrote:
I am deriving great amusement from the inability of the English to pronounce "François Hollande".
Why do they find it so difficult?
I assume you're referring to Question Time from the other night?
What struck me among the amusing range of variants that people came up with was that each one showed that, although there was an ignorance about how the name is actually pronounced, many speakers felt the need to "put on airs" in some way in trying to invent some "non-English" pronunciation, be it pronouncing the final -e as though it was an Italian surname, or not pronouncing the "d" because "final consonants aren't pronounced in French"... | | | Tom in London הממלכה המאוחדת Local time: 12:09 חבר (2008) מאיטלקית לאנגלית TOPIC STARTER Not only QT.... | May 5, 2012 |
Neil Coffey wrote:
I assume you're referring to Question Time from the other night?
No, Neil, I don't like QT and other TV programmes where a "rent-an-opinion" panel bestows their views on the passive spectator.
The mispronunciation happens everywhere, wherever French politics are discussed.
I'm concerned that we're going to get this for the next 5 years !
It's almost as bad as "lawn jerray" for "lingerie".....
[Edited at 2012-05-05 17:28 GMT] | | | Ty Kendall הממלכה המאוחדת Local time: 12:09 מעברית לאנגלית
The French aren't known for their flawless pronunciation of English either! It cuts both ways. | | | Tom in London הממלכה המאוחדת Local time: 12:09 חבר (2008) מאיטלקית לאנגלית TOPIC STARTER
Ty Kendall wrote:
The French aren't known for their flawless pronunciation of English either! It cuts both ways.
Yes but the BBC is (or was, once) supposed to be the Gold Standard for correct pronunciation. | |
|
|
French pronunciation | May 5, 2012 |
For those who really want to pronounce it as in French, it's o lãd (the ã representing a nasalized a).
[Edited at 2012-05-05 17:52 GMT] | | | Putting on airs | May 5, 2012 |
Neil Coffey wrote:
What struck me among the amusing range of variants that people came up with was that each one showed that, although there was an ignorance about how the name is actually pronounced, many speakers felt the need to "put on airs" in some way in trying to invent some "non-English" pronunciation, be it pronouncing the final -e as though it was an Italian surname, or not pronouncing the "d" because "final consonants aren't pronounced in French"...
This is exactly what Americans do when they pronounce j's and g's in foreign names and words as if they were French j's, for example "The Borgias" pronounced as 'the Borjas', with a French j. | | | Nicole Schnell ארצות הברית Local time: 04:09 מאנגלית לגרמנית + ... נזכור
Michele Fauble wrote:
This is exactly what Americans do when they pronounce j's and g's in foreign names and words as if they were French j's, for example "The Borgias" pronounced as 'the Borjas', with a French j.
Or Capri, as in Capri pants for summer. For whatever reason pronounced as Capreeeeeee. As it were French.
In most cases you can't even blame "the Americans" all across an entire continent, I would rather like to take a machine gun and teach some of those snooty little youngster pseudo-execs in advertising agencies with their lousy $34,000 / year but a mouth as wide as Lake Michigan that adding a foreign flair to any lower price segment product range doesn't necessarily involve wildly mixing up European countries, butchering languages and accents and sounding like an idiot.
Wow. Did I just commit a serious crime on English grammar. I will leave it as is for added flavor, though.
[Edited at 2012-05-05 19:40 GMT] | | | an + ç + oi + s | May 5, 2012 |
the difficulties are too many ... and not only for the BBC.
| |
|
|
Paul Dixon ברזיל Local time: 09:09 מפורטוגזית לאנגלית + ... נזכור British names in Brazil | May 6, 2012 |
Here in Brazil they recently pronounced William Hague as William "Haggy". | | | neilmac ספרד Local time: 13:09 מספרדית לאנגלית + ...
Nicole Schnell wrote:
In most cases you can't even blame "the Americans" all across an entire continent, I would rather like to take a machine gun and teach some of those snooty little youngster pseudo-execs in advertising agencies with their lousy $34,000 / year but a mouth as wide as Lake Michigan that adding a foreign flair to any lower price segment product range doesn't necessarily involve wildly mixing up European countries, butchering languages and accents and sounding like an idiot.
Wow. Did I just commit a serious crime on English grammar. I will leave it as is for added flavor, though. [Edited at 2012-05-05 19:40 GMT]
Sometimes you need to be brutal for effect. I for one enjoyed that pithy outburst. | | | Tom in London הממלכה המאוחדת Local time: 12:09 חבר (2008) מאיטלקית לאנגלית TOPIC STARTER
I have just heard Andrew Marr, on nationwide BBC television (a major Sunday morning political pundits show) saying "Françoise Hollande". | | | דפים בנושא: [1 2 3 4 5] > | לא הוקצה מנהל במיוחד לפורום זה. To report site rules violations or get help, please contact site staff » François Rollande, or Françoise Hollande? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |