更鲜的话

English translation: provocative remarks

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:更鲜的话
English translation:provocative remarks
Entered by: Wilman

21:40 Dec 11, 2005
Chinese to English translations [PRO]
Slang
Chinese term or phrase: 更鲜的话
那李登辉的女儿啊,这两天呢更讲了一句更鲜的话
What does 鲜 here mean? I appreciate your help.
Wilman
United States
Local time: 18:49
provocative remarks
Explanation:
interesting remarks or provocative remarks

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 50 mins (2005-12-12 01:30:50 GMT)
--------------------------------------------------

Depending on context and style of the essay, you may want to use more casual tones such as "catchy words" or " (she said) something that's attention-grabbing."
Selected response from:

David Shen
United States
Local time: 15:49
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5provocative remarks
David Shen
4intriguing remarks
licullen
3xin vs xian
Last Hermit


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
更鲜的话
provocative remarks


Explanation:
interesting remarks or provocative remarks

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 50 mins (2005-12-12 01:30:50 GMT)
--------------------------------------------------

Depending on context and style of the essay, you may want to use more casual tones such as "catchy words" or " (she said) something that's attention-grabbing."

David Shen
United States
Local time: 15:49
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xiaoping Fu
34 mins
  -> Happy Holidays Mr. Fu!

agree  Peter Smith
1 hr
  -> Thanks Peter!

agree  Chinoise
2 hrs
  -> Merci beaucoup!

agree  fei su
2 hrs
  -> Thank you fei su!

agree  Yi-Hua Shih
3 hrs
  -> Thanks stone118!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
~{8|OJ5D;0~}
intriguing remarks


Explanation:
another option

licullen
Canada
Local time: 19:49
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
更鲜的话
xin vs xian


Explanation:
  前面“正名”误作“政民”,作者很明显有后鼻音不分的毛病,上海一带的人可能比较容易犯。据说,这些“in”、“ing”是上海的老师最头疼的,他们的普通话考试通常在栽在这里。

  我想这个“更鲜的话”很可能是“更新的话”的笔误。

Last Hermit
Local time: 06:49
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search